TranslateSubtitles.org

[DJToast]_Sidonia.no.Kishi;.Ai.Tsumugu.Hoshi.2021_[BDRip]_track4_eng.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:42,166 --> 00:00:43,791
Kiadási Csat Formáció!

2
00:00:55,541 --> 00:00:56,749
Megtaláltalak!

3
00:01:04,082 --> 00:01:05,290
Fogd ezt!

4
00:01:09,332 --> 00:01:10,373
Áthatoltál a magon!

5
00:01:10,582 --> 00:01:12,707
A Gauna szétesett!

6
00:01:24,416 --> 00:01:25,957
"Előrejelzett Mag Helye"

7
00:01:35,832 --> 00:01:38,873
Nyolc le. Kilenc. Tíz.

8
00:01:39,082 --> 00:01:42,415
Nem csak a gyilkosságok miatt vagy
itt, Hamagata!

9
00:01:52,999 --> 00:01:55,540
--Hashine!
--Jól vagyok. Ki tudom védeni.

10
00:02:08,749 --> 00:02:10,874
Ti srácok elől ne próbáljatok
mindent egyedül csinálni.

11
00:02:11,082 --> 00:02:12,498
Mi mögöttetek vagyunk. Ne feledd.

12
00:02:12,707 --> 00:02:16,040
Rendben! Köszönöm, Tanikaze-san.

13
00:02:18,166 --> 00:02:18,832
"Virtuális Garde Képzési Rendszer"

14
00:02:18,832 --> 00:02:19,832
"Virtuális Garde Képzési Rendszer"
"Virtuális Képzés Befejezve"

15
00:02:19,832 --> 00:02:20,290
"Virtuális Garde Képzési Rendszer"
"Virtuális Képzés Befejezve" Elpusztítottad
a Gauna Podot.

16
00:02:20,291 --> 00:02:20,312
Elpusztítottad a Gauna Podot.

17
00:02:21,666 --> 00:02:22,832
"Képzési Rang #1 Kairi Hamagata"
Elpusztítottad a Gauna Podot.

18
00:02:22,832 --> 00:02:22,853
"Képzési Rang #1 Kairi
Hamagata"

19
00:02:23,041 --> 00:02:24,874
"Képzési Rang #1 Kairi
Hamagata" A küldetés sikeres.

20
00:02:24,874 --> 00:02:24,895
"Képzési Rang #1 Kairi
Hamagata"

21
00:02:25,082 --> 00:02:26,165
"Képzési Rang #1 Kairi
Hamagata" Oké, mindenki ki!

22
00:02:26,166 --> 00:02:26,187
Oké, mindenki ki!

23
00:02:51,166 --> 00:02:55,207
A küldetés befejezési ideje 29
perc volt.

24
00:02:55,416 --> 00:02:57,166
Új rekord!

25
00:02:57,374 --> 00:02:58,624
Tsuruuchi oktató!

26
00:02:58,832 --> 00:03:02,957
A mai eredményeim alapján kétszer
akkora Gaunát is le tudnék győzni!

27
00:03:03,166 --> 00:03:06,541
Hamagata, jó pilóta vagy,

28
00:03:06,749 --> 00:03:09,665
szóval ki kell javítanod ezt
a beképzeltségedet.

29
00:03:30,041 --> 00:03:31,707
Tanikaze-san!

30
00:03:35,624 --> 00:03:38,124
Jó munka, Tanikaze-san!

31
00:03:38,332 --> 00:03:39,415
Tsumugi!

32
00:03:39,624 --> 00:03:43,374
Gondoltam, hogy éhes lehetsz,
szóval készítettem neked ezt.

33
00:03:48,957 --> 00:03:50,540
Köszönöm, Tsumugi!

34
00:03:54,207 --> 00:03:55,665
Ez nagyon jó!

35
00:04:03,874 --> 00:04:08,374
"Sidonia Lovagjai: Szerelem A
Csillagok Között Szőve"

36
00:04:14,749 --> 00:04:19,249
Sidonia most tíz évet töltött
a Kilences Bolygó régiójában.

37
00:04:21,916 --> 00:04:26,416
Biztos vagyok benne, hogy néhányan
azt kívánják, bárcsak ez a béke
örökké tartana.

38
00:04:27,624 --> 00:04:32,124
De azt akarom, hogy emlékezzetek
arra, hogy miért jöttünk.

39
00:04:33,416 --> 00:04:36,124
Hogy kolonizáljuk a Hetes Bolygót.

40
00:04:36,332 --> 00:04:39,165
Ez a mi nagy feladatunk az
emberiség Maghajójaként. Közös álmunk.

41
00:04:39,166 --> 00:04:42,624
"Hetesre, a Biztonság és Béke
Földjére" Ez a mi nagy feladatunk az
emberiség Maghajójaként. Közös álmunk.

42
00:04:42,624 --> 00:04:42,645
Ez a mi nagy feladatunk az
emberiség Maghajójaként. Közös álmunk.

43
00:04:42,999 --> 00:04:47,499
De a Nagy Gauna Klaszter állja
utunkat.

44
00:04:47,749 --> 00:04:52,249
Egy évtizedet töltöttünk a
megsemmisítésének megtervezésével.

45
00:04:53,082 --> 00:04:57,123
És most készen állunk.

46
00:04:57,332 --> 00:04:59,123
Itt az idő!

47
00:04:59,332 --> 00:05:03,832
Sidonia most megkezdi a háborút
a Nagy Gauna Klaszter ellen!

48
00:05:08,291 --> 00:05:10,791
Tekintettel a Nagy Gauna
Klaszterhez való távolságra,

49
00:05:10,999 --> 00:05:15,290
úgy gondoljuk, hogy a háború
egy évig fog tartani.

50
00:05:15,499 --> 00:05:18,415
A tervünk már készen áll!

51
00:05:18,624 --> 00:05:21,249
Most jött el az ideje, hogy
megnyerjük a háborút a Gauna ellen,

52
00:05:21,457 --> 00:05:24,165
és megvalósítsuk az emberiség nagy álmát!

53
00:05:24,374 --> 00:05:28,874
Elvárom mindegyiktől, hogy a
lehető legtöbbet tegyétek a kötelesség.

54
00:05:40,957 --> 00:05:42,373
Oda akarsz menni?

55
00:05:45,291 --> 00:05:46,749
Szervusz.

56
00:05:46,957 --> 00:05:49,748
Csumugi, készen állsz?

57
00:05:49,957 --> 00:05:51,457
Hurrá!

58
00:05:55,957 --> 00:05:58,790
Csumugi találta ki az ötletet,
és ő készítette el.

59
00:06:04,624 --> 00:06:05,457
Tökéletes.

60
00:06:05,666 --> 00:06:08,082
Tényleg? Nagyon boldog vagyok!

61
00:06:26,707 --> 00:06:28,665
Gyönyörű!

62
00:06:28,874 --> 00:06:32,624
Régen minden évben voltak
ilyen fesztiválok?

63
00:06:32,832 --> 00:06:34,290
Így van.

64
00:06:34,499 --> 00:06:38,124
De aztán elkezdődött a háború a Gaunákkal,

65
00:06:38,332 --> 00:06:41,248
és nagyobb problémáink lettek.

66
00:06:41,457 --> 00:06:45,790
Azóta nem volt, mióta
megismerkedtünk Nagatéval.

67
00:06:45,999 --> 00:06:47,249
Igen.

68
00:06:50,499 --> 00:06:52,915
Szerintem nagyon kedves volt
a kapitánytól, hogy engedte,

69
00:06:53,124 --> 00:06:55,374
hogy visszahozzuk a Gravitációs
Fesztivált.

70
00:06:57,874 --> 00:07:01,790
Nézd csak, Tanikaze-san! Ez én vagyok!

71
00:07:03,332 --> 00:07:04,707
Ez aranyos!

72
00:07:09,374 --> 00:07:12,124
Szervusz, Tanikaze-kun.

73
00:07:12,332 --> 00:07:14,498
H-Hosidzsiro?

74
00:07:18,499 --> 00:07:20,415
Szia, Tanikaze.

75
00:07:20,624 --> 00:07:22,749
En? Ren? És--

76
00:07:22,957 --> 00:07:26,623
Hadd mutassam be az új nővéreinket.

77
00:07:26,832 --> 00:07:27,957
Olyan aprók.

78
00:07:28,166 --> 00:07:29,207
És fiatalok!

79
00:07:29,416 --> 00:07:33,457
Egy évvel korábban indították
őket idén,

80
00:07:33,666 --> 00:07:35,749
de az a fejlődés, amit a
tömörített oktatással elértünk,

81
00:07:35,957 --> 00:07:38,790
jól képzett pilótákká teszi őket.

82
00:07:38,999 --> 00:07:40,249
Sziasztok mindenkinek.

83
00:07:40,457 --> 00:07:42,040
Én Rjo Honoka vagyok.

84
00:07:42,249 --> 00:07:43,540
Bemutatlak titeket.

85
00:07:43,749 --> 00:07:48,165
Jobbról, Nen Honoka, Raku, Kan,

86
00:07:48,374 --> 00:07:51,790
Soku, Szui, Kei,

87
00:07:51,999 --> 00:07:55,999
Baku, Szen, Kun, To.

88
00:07:56,207 --> 00:07:57,165
És...

89
00:07:57,374 --> 00:08:01,874
Nen, Raku, Kan, Soku...

90
00:08:02,582 --> 00:08:06,123
Ez nem jó. Nem tudok mindegyikre emlékezni.

91
00:08:06,332 --> 00:08:08,207
Nos, adj neki időt.

92
00:08:11,332 --> 00:08:12,707
Ez Csumugi-chan!

93
00:08:15,332 --> 00:08:16,873
Csumugi-chan, kapcsolódj velem!

94
00:08:17,082 --> 00:08:18,373
Rendben!

95
00:08:27,457 --> 00:08:29,290
Ez Csumugi-chan!

96
00:08:30,541 --> 00:08:32,124
Izana-san, nézd!

97
00:08:32,124 --> 00:08:32,332
"513. Végső Forduló"

98
00:08:32,332 --> 00:08:34,040
"513. Végső Forduló"
Ó, ez a Gravitációs Kupa.

99
00:08:34,041 --> 00:08:34,062
"513. Végső Forduló"

100
00:08:34,249 --> 00:08:35,999
"513. Végső Forduló" Curuucsi-san
egészen a döntőig jutott!

101
00:08:35,999 --> 00:08:36,020
Tsuruuchi-szan egészen a
döntőig jutott!

102
00:08:37,582 --> 00:08:39,332
Hű, Tsuruuchi-szan!

103
00:08:39,541 --> 00:08:42,291
Idén nyerhetsz, Tsuruuchi.

104
00:08:42,499 --> 00:08:44,457
Mindig az utolsó pillanatban veszít.

105
00:08:44,666 --> 00:08:46,082
Ne mondd ezt!

106
00:08:46,291 --> 00:08:49,541
Már nem az vagyok, aki voltam!

107
00:08:51,082 --> 00:08:52,498
Ugye, Samari?

108
00:08:52,707 --> 00:08:57,207
Ha nyerek, ezúttal
fotoszintetizálnod kell velem...

109
00:09:03,749 --> 00:09:05,624
Micsoda?

110
00:09:05,832 --> 00:09:07,082
Le!

111
00:09:07,291 --> 00:09:09,166
Fotoszintézis...

112
00:09:10,416 --> 00:09:11,249
Ez a játék vége!

113
00:09:11,457 --> 00:09:14,623
A győztes Toutarou Yamano, az új fiú!

114
00:09:14,832 --> 00:09:19,332
Tsuruuchi győzelmét egy
fiatal versenyző hódította el!

115
00:09:23,207 --> 00:09:23,665
"513. Gravitációs Kupa
Toutarou Yamano"

116
00:09:23,666 --> 00:09:24,999
"513. Gravitációs Kupa
Toutarou Yamano" Mi?

117
00:09:24,999 --> 00:09:25,020
"513. Gravitációs Kupa
Toutarou Yamano"

118
00:09:27,999 --> 00:09:30,290
Az új srácok úgy tűnik, jól szórakoznak.

119
00:09:30,499 --> 00:09:31,915
Ugye?

120
00:09:34,499 --> 00:09:35,790
Hé!

121
00:09:35,999 --> 00:09:37,665
Olyan gyerekes vagy...

122
00:09:37,874 --> 00:09:39,207
Ez fájt!

123
00:09:42,499 --> 00:09:43,749
Tsumugi?

124
00:09:48,249 --> 00:09:49,499
Most kezdjük

125
00:09:49,666 --> 00:09:49,707
"Tízes Bolygó"

126
00:09:49,707 --> 00:09:50,498
"Tízes Bolygó" a nagyméretű
Gauna-csoport megsemmisítési tervünk.

127
00:09:50,499 --> 00:09:51,124
"Négyes Bolygó" a nagyméretű
Gauna-csoport megsemmisítési tervünk.

128
00:09:51,124 --> 00:09:52,915
"Hatos Bolygó" a nagyméretű
Gauna-csoport megsemmisítési tervünk.

129
00:09:52,916 --> 00:09:52,937
A nagyméretű Gauna-csoport
megsemmisítési tervünk fázisa!

130
00:09:55,999 --> 00:09:59,749
A Sidonia belépett a Kilences
Bolygó körüli régióba, és

131
00:09:59,957 --> 00:10:02,707
a Lem csillag pontosan
ellentétes oldalán helyezkedett el,

132
00:10:02,916 --> 00:10:07,416
a Nagyméretű Gauna-csoporthoz képest.
Patthelyzet alakult ki. Nem tudnak

133
00:10:08,832 --> 00:10:13,332
könnyen elérni minket, de mi sem
érhetjük el őket. A Toha Heavy

134
00:10:14,499 --> 00:10:15,707
Industries azonban kifejlesztett egy
fegyvert, ami ezt örökre megváltoztatja!

135
00:10:15,916 --> 00:10:18,957
Sasaki igazgató!

136
00:10:20,457 --> 00:10:23,748
A Graviton Sugárzó Emitter.

137
00:10:23,957 --> 00:10:26,998
A Graviton Sugárzó... mi?

138
00:10:27,207 --> 00:10:29,873
Ami képes áthatolni
még a szuperstruktúrákon is?

139
00:10:30,082 --> 00:10:33,790
Azt hittem, a létezése
teljesen elméleti.

140
00:10:35,124 --> 00:10:37,499
Ochiai tudós által hátrahagyott
adatok felhasználásával építettük.

141
00:10:37,707 --> 00:10:42,207
A tudós... Ochiai?

142
00:10:44,541 --> 00:10:46,707
De... sikerült megépítenünk a
dolgokat, bár még mindig vannak gondok.

143
00:10:46,916 --> 00:10:51,416
Különösen a felhasznált energia.
Szóval egy lövéshez szükséged van...

144
00:10:53,999 --> 00:10:54,957
...számoljuk meg a nullákat... Viccelsz!

145
00:10:55,166 --> 00:10:59,166
Ez a jelenlegi technológiánk határa.

146
00:10:59,374 --> 00:11:03,082
De honnan szerezzük be
ezt a rengeteg energiát?

147
00:11:03,291 --> 00:11:06,207
A Lem csillag energiáját használjuk.

148
00:11:06,416 --> 00:11:10,874
A Csillagenergia Kollektorokat
a Lem közelébe helyezzük.

149
00:11:11,082 --> 00:11:13,165
Körülbelül egy évbe telik,
mire feltöltődnek.

150
00:11:13,374 --> 00:11:15,082
Hű...

151
00:11:15,291 --> 00:11:17,541
Annyiszor lőhetünk, ahányszor csak akarunk!

152
00:11:17,749 --> 00:11:20,249
Fennáll a kockázat, hogy a Gauna megtalálja?

153
00:11:20,457 --> 00:11:23,498
A rendszer nem használ Heigus-részecskéket.

154
00:11:23,707 --> 00:11:27,540
Így van. A Gauna a Heigus-részecskékre
és a Kabira reagál.

155
00:11:29,082 --> 00:11:31,915
Tehát láthatatlanok számukra?

156
00:11:32,124 --> 00:11:33,457
De egyszerű felépítése miatt csak energiát
gyűjthet.

157
00:11:33,457 --> 00:11:36,540
"Ötös Bolygó" De egyszerű felépítése miatt
csak energiát gyűjthet.

158
00:11:36,541 --> 00:11:36,562
De egyszerű felépítése miatt csak energiát
gyűjthet.

159
00:11:37,624 --> 00:11:37,832
"2-es Gyűjtőgömb"

160
00:11:37,832 --> 00:11:38,707
"2-es Gyűjtőgömb" Szükségünk lesz egy
külön rendszerre, hogy az energiát az
emitterekhez juttassuk.

161
00:11:38,707 --> 00:11:43,082
"2-es Gyűjtőgömb" "1-es Gyűjtőgömb"
Szükségünk lesz egy külön rendszerre,
hogy az energiát az emitterekhez juttassuk.

162
00:11:43,082 --> 00:11:44,290
"1-es Gyűjtőgömb" Szükségünk lesz egy
külön rendszerre, hogy az energiát az
emitterekhez juttassuk.

163
00:11:44,291 --> 00:11:44,312
"1-es Gyűjtőgömb"

164
00:11:44,499 --> 00:11:48,207
Ehhez adó- és átjátszóhálózatot
telepítünk.

165
00:11:48,416 --> 00:11:52,624
Ó, szóval úgyis megtalálják.

166
00:11:52,832 --> 00:11:54,707
Ezért telepítjük az adókat

167
00:11:54,916 --> 00:11:57,082
csak azután, hogy az energia
elegendően feltöltődött.

168
00:11:57,291 --> 00:12:01,499
Közvetlenül a tüzelés előtt tesszük,
és rendkívül rövid idő alatt.

169
00:12:01,707 --> 00:12:05,123
Ezért készítünk egy új Garde egységet,

170
00:12:05,332 --> 00:12:08,998
a 20-as sorozatú Yukimorit,
egy új típusú motorral.

171
00:12:09,207 --> 00:12:13,707
Ez az egység rendkívül gyorsan
el tudja szállítani az adókat Lemhez.

172
00:12:14,166 --> 00:12:17,791
Tanikaze, te leszel a Yukimori
pilótánk.

173
00:12:17,999 --> 00:12:18,624
Igen, asszonyom.

174
00:12:18,832 --> 00:12:22,748
Először bevesszük a Nyolcas Bolygót, hogy
létrehozzuk az adót.

175
00:12:22,957 --> 00:12:23,582
A Nyolcas Bolygót a Nagy Gauna
Csoport jelenleg elrejti Lem elől.

176
00:12:23,582 --> 00:12:27,207
"Nagy Gauna Csoport" A Nyolcas Bolygót
a Nagy Gauna Csoport jelenleg elrejti Lem elől.

177
00:12:27,207 --> 00:12:27,228
"Nagy Gauna Csoport"

178
00:12:27,416 --> 00:12:29,082
"Nagy Gauna Csoport"
Ez a mi esélyünk.

179
00:12:29,082 --> 00:12:29,103
"Nagy Gauna Csoport"

180
00:12:30,332 --> 00:12:34,165
"Nagy Gauna Csoport" Van még egy
trükk a tarsolyunkban, ami majdnem kész.

181
00:12:34,166 --> 00:12:34,187
Van még egy trükk a
tarsolyunkban, ami majdnem kész.

182
00:12:34,416 --> 00:12:35,624
Kunato?

183
00:12:35,832 --> 00:12:37,457
Hogy érted?

184
00:12:37,666 --> 00:12:39,874
2-es Hibrid.

185
00:12:51,374 --> 00:12:55,874
Tudtad, hogy Kunato egy
második Hibridet hoz létre?

186
00:12:57,874 --> 00:13:02,374
A kapitány mondta el
a tájékoztató előtt.

187
00:13:05,416 --> 00:13:09,916
Azt hiszem, ez egy új
testvért jelent Tsumuginak.

188
00:13:18,832 --> 00:13:22,040
Igen. Így van.

189
00:13:22,957 --> 00:13:27,457
Kanata agyhullámai normálisak.
Az Ena-tömeg stabil.

190
00:13:27,999 --> 00:13:31,415
Hosszú időbe telt a befejezése.

191
00:13:31,624 --> 00:13:33,082
Persze.

192
00:13:33,291 --> 00:13:37,791
Egy halhatatlan, tökéletes
életformát próbáltunk létrehozni.

193
00:13:43,332 --> 00:13:46,290
Te! Siess! És ne csapj bele semmibe!

194
00:13:52,457 --> 00:13:55,998
"Férfi Öltöző"

195
00:13:56,082 --> 00:13:59,290
Soha nem fogok ehhez hozzászokni.

196
00:13:59,499 --> 00:14:02,040
Minden vezérlőrendszer és érzékelő normális.

197
00:14:02,249 --> 00:14:03,957
A meghajtás normálisan működik.

198
00:14:04,166 --> 00:14:06,624
A Garde egységeket a
hangárba rakják.

199
00:14:06,832 --> 00:14:10,748
Minden Garde, valamint Tsumugi
hibrid, kérem, siessen a munkájával.

200
00:14:10,957 --> 00:14:13,207
A bal és jobb oldali betöltő eszközök
normálisan működnek.

201
00:14:13,416 --> 00:14:17,916
Garde egységek, végezzétek az utolsó
ellenőrzéseket a 19-es és a
Továbbfejlesztett 18-as sorozatokon.

202
00:14:18,124 --> 00:14:18,957
Normál módon működik.

203
00:14:19,166 --> 00:14:21,124
A kilövési előkészületek befejeződtek!

204
00:14:22,624 --> 00:14:25,707
Kobayashi Főparancsnok, a Mizuki
felszáll.

205
00:14:25,916 --> 00:14:30,416
Értettem. Biztosítsa a támadás
sikerét, Midorikawa parancsnokhelyettes.

206
00:14:30,624 --> 00:14:31,499
Értettem.

207
00:14:31,707 --> 00:14:34,248
Mizuki taktikai védelmi cirkáló,
felszállás!

208
00:14:34,457 --> 00:14:37,123
A Nyolcas Bolygó környéke!

209
00:14:37,332 --> 00:14:38,082
Értem.

210
00:14:38,291 --> 00:14:40,457
Kimenet kiadása a Heigus
hajtóművön.

211
00:14:40,666 --> 00:14:42,332
Speciális gyorsítás indítása!

212
00:14:52,291 --> 00:14:53,666
Figyelem minden személyzetnek!

213
00:14:53,874 --> 00:14:58,249
A művelet célja a Nyolcas Bolygó,
optimális átjátszó pontunk elfoglalása,

214
00:14:58,457 --> 00:15:00,457
és az átjátszó egységek elhelyezése.

215
00:15:00,666 --> 00:15:03,791
Gardek, a feladatotok az lesz, hogy
elpusztítsátok az összes Gaunát a Nyolcon.

216
00:15:03,999 --> 00:15:05,249
Értettem!

217
00:15:05,749 --> 00:15:09,332
Híd a hangár irányításához, engedély
van a Gardek kilövésére.

218
00:15:09,541 --> 00:15:11,832
--A bal és jobb oldali indítókapuk
nyitása. Nincs akadály az indítási útvonalon.

219
00:15:11,832 --> 00:15:13,832
--Garde kilövő, kezdje meg az összes
Garde kilövését! --A bal és jobb oldali
indítókapuk nyitása. Nincs akadály az útvonalon.

220
00:15:13,832 --> 00:15:15,540
--Garde kilövő, kezdje meg az összes
Garde kilövését! --Tíz-nulla, amíg a Heigus
hajtóművek elérik az indítási értékeiket.

221
00:15:15,541 --> 00:15:17,416
--Tíz-nulla, amíg a Heigus
hajtóművek elérik az indítási értékeiket.

222
00:15:17,624 --> 00:15:18,790
Tűz!

223
00:15:47,749 --> 00:15:51,124
Engedélyezzen minden válaszfalat
a Hibrid indítókapun.

224
00:15:51,332 --> 00:15:55,498
A Tsumugi hibrid pulzusa
és agyhullámai stabilizálódtak.

225
00:15:58,291 --> 00:16:00,332
Tsumugi, védelmezd ezt a hajót.

226
00:16:00,541 --> 00:16:01,916
Értettem.

227
00:16:10,916 --> 00:16:12,374
Mizuki az egész személyzetnek.

228
00:16:12,582 --> 00:16:15,832
Megkezdjük a támadást az ellenség
által uralt Nyolcas Bolygó ellen.

229
00:16:16,041 --> 00:16:17,707
Itt Tanikaze. Értem!

230
00:16:17,916 --> 00:16:19,999
Megfigyelő csapat, azonnal kezdjétek
el az elsődleges mag helyének azonosítását.

231
00:16:19,999 --> 00:16:20,999
"Vizuális Érzékelési Terület váltása"
Megfigyelő csapat, kezdjétek el az elsődleges
mag helyének azonnali azonosítását.

232
00:16:20,999 --> 00:16:21,020
Megfigyelő csapat, kezdjétek el az
elsődleges mag helyének azonnali azonosítását.

233
00:16:23,749 --> 00:16:26,124
Gauna Pod Ga-708!

234
00:16:26,332 --> 00:16:28,540
Körülbelül 1000 kilométer van hátra
a találkozás kezdetéig!

235
00:16:32,166 --> 00:16:35,541
A Ga-708 több Gaunát indított.

236
00:16:35,749 --> 00:16:37,249
Fúj...

237
00:16:37,457 --> 00:16:39,498
Ez nem olyan, mint amit a
kiképzésen láttunk!

238
00:16:39,707 --> 00:16:43,123
Meg tudom csinálni! Meg tudom
csinálni! Meg tudom csinálni!

239
00:16:43,332 --> 00:16:45,832
Nyugodj le! Koncentrálj!

240
00:16:46,041 --> 00:16:47,874
A kiképzésen sokszor legyőzted őt!

241
00:16:48,082 --> 00:16:50,457
Kevesebben vannak, mint a
kiképzésen! Meg tudjuk csinálni!

242
00:16:50,666 --> 00:16:52,416
Minden egység, Oldja fel a
Kapocs Formációt!

243
00:16:52,624 --> 00:16:53,832
Értettem!

244
00:17:13,207 --> 00:17:14,707
Tüzet nyitni!

245
00:17:21,416 --> 00:17:22,624
Igen!

246
00:17:31,332 --> 00:17:33,582
A kilőtt Gaunák szinte mindegyike
megsemmisült.

247
00:17:33,791 --> 00:17:35,499
Nincs jele második hullámnak!

248
00:17:35,707 --> 00:17:36,748
Itt a megfigyelő csapat!

249
00:17:36,957 --> 00:17:38,832
Azonosítottuk a Gauna Pod
elsődleges magjának helyét!

250
00:17:39,041 --> 00:17:43,082
Oké, mindenki az előretolt csapatban,
menjetek közel és távolítsátok el az Enáját!

251
00:17:43,291 --> 00:17:44,499
Értettem!

252
00:17:46,832 --> 00:17:50,498
A mag 70%-ban áttört!
Az elsődleges mag szabaddá vált!

253
00:17:50,707 --> 00:17:53,207
Mindenki, tüzeljen a magátütő lövedékekkel!

254
00:18:04,916 --> 00:18:07,291
A Ga-708 szétesett!

255
00:18:07,499 --> 00:18:09,457
A Gauna hüvely megsemmisült!

256
00:18:12,832 --> 00:18:15,790
A Gaunák csak könnyű célpontok voltak!

257
00:18:15,999 --> 00:18:17,582
Győztem!

258
00:18:17,791 --> 00:18:18,749
Várj!

259
00:18:18,957 --> 00:18:20,332
Még mindig van egy Gauna jel!

260
00:18:20,541 --> 00:18:23,166
Egy... Kettő... Nem, négy!

261
00:18:23,374 --> 00:18:25,832
Van még több? Támadjuk meg őket!

262
00:18:26,041 --> 00:18:27,249
Értettem!

263
00:18:28,457 --> 00:18:29,998
Még egy kicsit...

264
00:18:36,332 --> 00:18:37,165
Minden személyzet, maradjon éber!

265
00:18:37,374 --> 00:18:38,040
Honnan jött az?

266
00:18:38,249 --> 00:18:40,415
Mi? Mi történt?

267
00:18:43,874 --> 00:18:45,749
Előre irányuló egységek, vonuljanak vissza!

268
00:18:51,249 --> 00:18:53,332
Egy egység kiesett.

269
00:18:53,541 --> 00:18:54,457
Mi ez?

270
00:18:54,666 --> 00:18:56,416
Mi ez a hang?

271
00:18:56,624 --> 00:18:58,290
Nővér?

272
00:18:58,499 --> 00:19:00,374
Átvitel a Gaunáktól?

273
00:19:00,707 --> 00:19:01,457
"Elemzés"

274
00:19:01,457 --> 00:19:01,748
"Elemzés" Ez...

275
00:19:01,749 --> 00:19:02,749
"Elemzés" "Eiko Yamano" Ez...

276
00:19:02,749 --> 00:19:02,770
Ez...

277
00:19:03,499 --> 00:19:05,124
Mi ez?

278
00:19:05,332 --> 00:19:08,498
Engedje ki a kapcsos formációt.

279
00:19:08,707 --> 00:19:13,207
Kezdje meg a támadást az összes Gardes ellen.

280
00:19:25,374 --> 00:19:26,874
A 843-as egység súlyosan megsérült!

281
00:19:27,082 --> 00:19:30,207
A pilótaülés héja enyhén sérült.
A pilóta életben van!

282
00:19:30,416 --> 00:19:33,291
Mag szabaddá vált.

283
00:19:36,374 --> 00:19:38,290
A pilóta meghalt...

284
00:19:39,957 --> 00:19:41,665
Nishinaka-kun...

285
00:19:41,874 --> 00:19:43,790
Mag megsemmisült.

286
00:19:43,999 --> 00:19:45,665
Egy egység kiesett.

287
00:19:45,874 --> 00:19:49,415
A saját harci doktrínáinkkal
támadnak minket!

288
00:19:49,624 --> 00:19:54,124
A Gaunák nem így harcoltak
a virtuális képzésen!

289
00:20:05,457 --> 00:20:07,582
Engedje ki a Heigus részecskéket!

290
00:20:10,249 --> 00:20:11,207
Szétszórták!

291
00:20:11,416 --> 00:20:15,499
Még a Garde Heigus-ellenes
bevonatát is lemásolták...

292
00:20:25,166 --> 00:20:27,207
Takarodj le rólam, a fenébe!

293
00:20:35,332 --> 00:20:36,582
Hashine!

294
00:20:50,291 --> 00:20:52,041
Tanikaze legyőzött egyet!

295
00:20:52,249 --> 00:20:53,374
Tanikaze-san!

296
00:20:53,582 --> 00:20:54,707
Az egy Gauna!

297
00:20:54,916 --> 00:20:57,749
Ne tévesszen meg a külseje!
Harcolj úgy, ahogy mindig!

298
00:21:00,041 --> 00:21:02,832
Ez egy régi típus, még csak nem is
autonóm...

299
00:21:03,041 --> 00:21:04,166
Ő elképesztő!

300
00:21:04,374 --> 00:21:06,124
A fenébe! Nem tudom eltalálni!

301
00:21:06,332 --> 00:21:08,373
Rjo, tüzelj tovább!

302
00:21:08,582 --> 00:21:09,415
Hozd ide!

303
00:21:09,624 --> 00:21:10,832
Nővér!

304
00:21:30,124 --> 00:21:31,082
Tanikaze-szan!

305
00:21:31,291 --> 00:21:33,499
Rendben, már csak kettő maradt!

306
00:21:35,457 --> 00:21:37,248
Ne egyél meg!

307
00:21:40,541 --> 00:21:42,374
A Nakama súlyosan sérült!
Megszakadt a kommunikáció!

308
00:21:42,582 --> 00:21:44,582
Az Intelligens Típusú Gaunák
elfoglalták a Nakama egységét

309
00:21:44,791 --> 00:21:45,999
--Nem!
--és elhagyják a csatateret!

310
00:21:45,999 --> 00:21:47,582
--Csumugi, állj!
--és elhagyják a csatateret!

311
00:21:53,874 --> 00:21:55,457
Tanikaze-szan...

312
00:22:04,082 --> 00:22:07,998
Megettek egy embert!

313
00:22:08,207 --> 00:22:12,707
Órán tanultuk, hogy vannak Gaunák,
amik lemásolják a pilóták formáját,

314
00:22:17,707 --> 00:22:21,582
akit megesznek.
Túl sok sérülést szenvedtünk el

315
00:22:21,791 --> 00:22:26,291
mindössze négy Gaunától...
A 19-es Sorozatok és a Továbbfejlesztett

316
00:22:27,791 --> 00:22:30,374
18-as Sorozatok esélytelenek voltak
velük szemben...
Mintha meg tudta volna mondani,

317
00:22:30,582 --> 00:22:35,082
mit fog tenni az autonóm módjuk.
Nem láttunk Intelligens Típusú
Gaunát a Bíbor Szfénxlepke óta.

318
00:22:36,749 --> 00:22:40,207
De... most már tud Kapcsolni?

319
00:22:40,416 --> 00:22:44,541
Lehet, hogy kifejezetten a Gardesek
vadászatára specializálódott...

320
00:22:49,582 --> 00:22:50,790
Mi ez?

321
00:22:53,291 --> 00:22:54,041
"Hetes Bolygó Lem
Nyolcas Bolygó Kilences Bolygó"

322
00:22:54,041 --> 00:22:54,666
"Nem megerősített"

323
00:22:54,666 --> 00:22:56,249
<i>"Nem megerősített" "Hetes Bolygó
Nagy Gauna Csoport Lem"</i>

324
00:23:01,999 --> 00:23:04,082
A Nagy Gauna Csoport elmozdult.

325
00:23:04,291 --> 00:23:06,332
És gyorsabb, mint becsültük!

326
00:23:06,541 --> 00:23:10,374
Lehet, hogy új hajtóműveket
generált az Enájával.

327
00:23:10,582 --> 00:23:11,790
Mennyi időnk van?

328
00:23:11,999 --> 00:23:16,499
Hatan hónap ilyen ütemben.
Elfogja fogni a Szidóniát a
Nyolcas Bolygó körüli pályán.

329
00:23:17,707 --> 00:23:21,873
Ha most elhagyjuk a Kilencet,
ki tudjuk kerülni. Kapitány!

330
00:23:22,082 --> 00:23:24,582
Ha végső csatát akarnak,
megkaphatják.

331
00:23:24,791 --> 00:23:28,707
A Szidónia a Kilences Bolygó
körüli pályán marad.

332
00:23:32,541 --> 00:23:36,749
Megkezdjük a 32-es Szektor
Leszerelési Kísérletet a tervek szerint.

333
00:23:36,957 --> 00:23:39,873
Tartsd fenn a gravitációs egyensúlyt
a tornyodban!

334
00:23:47,207 --> 00:23:49,290
Ez veszélyes volt, Hamagata!

335
00:23:51,124 --> 00:23:52,332
Upsz!

336
00:23:55,957 --> 00:23:58,623
Hamagata-kun, tudom, hogy nem
harcolunk,

337
00:23:58,832 --> 00:24:01,248
de ez nem ad felmentést
a játékozásra.

338
00:24:01,457 --> 00:24:02,957
Sajnálom.

339
00:24:03,166 --> 00:24:04,374
Hah?

340
00:24:07,166 --> 00:24:08,916
Csumugi, mi a baj?

341
00:24:09,124 --> 00:24:12,665
Mindig izgatott leszel
az ilyen dolgok közben.

342
00:24:12,874 --> 00:24:16,415
Nem leszek mindig gyerek, oké?

343
00:24:34,041 --> 00:24:36,541
Ez időben elkészül?

344
00:24:38,291 --> 00:24:40,041
A Nagy Gauna Csoport elkezdett
mozogni

345
00:24:40,249 --> 00:24:42,874
és hat hónappal
előrehozta az ütemtervet, igaz?

346
00:24:43,082 --> 00:24:45,998
Még a 20-as Sorozatot sem
fejeztük be.

347
00:24:46,207 --> 00:24:49,582
Tehát harcolnunk kell, mielőtt
a gyűjtők befejezik a töltést?

348
00:24:49,791 --> 00:24:53,291
Magas árat fizettünk azért,
hogy meg tudjuk építeni őket.

349
00:24:53,499 --> 00:24:55,165
Működnie kell...

350
00:24:56,832 --> 00:24:59,332
Biztos vagyok benne, hogy minden
rendben lesz, mindenki!

351
00:25:08,374 --> 00:25:11,790
Stelláris Energia Gyűjtő
Gömbök 1-től 3-ig

352
00:25:11,999 --> 00:25:14,624
sikeresen pályára álltak
a Lem körül.

353
00:25:14,832 --> 00:25:16,790
A többiek hamarosan érkeznek.

354
00:25:22,374 --> 00:25:23,582
Rendben.

355
00:25:34,166 --> 00:25:35,832
Következő fő hírünk.

356
00:25:36,041 --> 00:25:38,291
A parancsnokság ma bejelentette,
hogy sikeresen elfoglalták a

357
00:25:38,291 --> 00:25:40,582
"A Nyolcas Bolygó Elfoglalva" A
parancsnokság ma bejelentette, hogy
a Nyolcas Bolygót sikeresen bevették.

358
00:25:40,582 --> 00:25:40,603
"A Nyolcas Bolygó Elfoglalva"

359
00:25:40,791 --> 00:25:42,207
"A Nyolcas Bolygó Elfoglalva" A
Nyolcas Bolygó stratégiailag fontos
bolygó

360
00:25:42,207 --> 00:25:42,228
A Nyolcas Bolygó stratégiailag
fontos bolygó

361
00:25:43,832 --> 00:25:45,457
--Tehát nem kell majd tartanunk
--a harcunkat a Nagy Gauna Klaszter ellen.

362
00:25:45,457 --> 00:25:46,373
--Már nem félünk a Gaunáktól?
--a harcunkat a Nagy Gauna Klaszter ellen.

363
00:25:46,374 --> 00:25:50,040
--De... tényleg legyőzhetjük a
--a harcunkat a Nagy Gauna Klaszter ellen.

364
00:25:50,041 --> 00:25:52,374
--Nagy Gauna Klasztert frontálisan?
--a harcunkat a Nagy Gauna Klaszter ellen.

365
00:25:52,374 --> 00:25:53,332
--Félek...
--a harcunkat a Nagy Gauna Klaszter ellen.

366
00:25:53,541 --> 00:25:57,541
Ez a támadás volt az első lépés.

367
00:25:57,749 --> 00:26:01,040
Minden a tervek szerint halad...

368
00:26:01,249 --> 00:26:05,749
Az idővonal felgyorsítása ijesztgeti
az embereket a hajón.

369
00:26:07,416 --> 00:26:11,916
Kilőhetjük a Graviton Sugárzás
Kibocsátót, anélkül is, hogy a

370
00:26:12,916 --> 00:26:15,582
gyűjtőket teljesen feltöltenénk.
Toha fejezze be a 20-as szériát

371
00:26:15,791 --> 00:26:17,249
a lehető leggyorsabban.
Értettem.

372
00:26:17,457 --> 00:26:20,082
Kapitány, beszélnünk kell.

373
00:26:20,291 --> 00:26:22,416
Mizuki a Sidonia Központi
Parancsnokságnak.

374
00:26:22,624 --> 00:26:25,957
A Nyolcas Bolygó körüli
átjátszóállomás fel lett állítva,

375
00:26:26,166 --> 00:26:27,374
és visszatérünk a bázisra.
Engedély megadva.

376
00:26:27,582 --> 00:26:29,498
Hú, végre kész vagyunk!

377
00:26:29,707 --> 00:26:32,040
Itt az ideje egy kis kellemes
pihentető fotoszintézisnek!

378
00:26:44,957 --> 00:26:45,873
Kunato?

379
00:26:46,082 --> 00:26:50,332
Tanikaze, nem jó túlságosan
érzelgősnek lenni.

380
00:26:50,541 --> 00:26:55,041
Az emberi érzelmek haszontalanok
a Gauna elleni harcban.

381
00:26:55,291 --> 00:26:59,416
A Gauna nem fog várni arra, hogy
befejezzük a sírást.

382
00:27:01,957 --> 00:27:03,457
Nagate?

383
00:27:03,666 --> 00:27:06,416
Hiyama-san? Mit keresel itt?

384
00:27:09,499 --> 00:27:10,999
Nos, tudod...

385
00:27:13,874 --> 00:27:17,790
Tudom, hogy Kunatonak igaza van, de...

386
00:27:19,707 --> 00:27:24,082
Emlékeztetsz azokra az emberekre,
akiket ismertem, akik nagyon

387
00:27:24,291 --> 00:27:28,791
hasonlítottak rád...
Az egyikük sokáig harcolt Sidonia

388
00:27:29,791 --> 00:27:34,291
védelmében.
A másik megmentett, amikor majdnem

389
00:27:36,124 --> 00:27:40,624
meghaltam.
Mindkettőjüknek különböző volt a

390
00:27:46,624 --> 00:27:49,207
gondolkodásmódja, de mindketten
nagyon törődtek Sidoniával.
Majdnem két hónap telt el azóta,

391
00:27:49,416 --> 00:27:51,791
hogy elfoglaltuk a Nyolcast, de
a Nagy Gauna Klaszter nem változtatott

392
00:27:51,999 --> 00:27:56,499
az irányán.
Ha azonnal irányt váltottunk volna,
megmenekülhettünk volna. De most nem.

393
00:27:57,124 --> 00:28:00,707
És az új fegyverünk, a 20-as
széria sincs még kész.

394
00:28:02,499 --> 00:28:03,624
Kapitány!

395
00:28:03,832 --> 00:28:06,748
Megpróbáljuk elindítani a Hibridet,
Kanatát.

396
00:28:06,957 --> 00:28:10,123
Kanatát? Ilyen hamar?

397
00:28:10,332 --> 00:28:14,457
Előállítatjuk vele egy olyan
meghajtóeszközt, mint amilyen a

398
00:28:21,791 --> 00:28:24,374
20-as szériában van.
Készen állsz, Kunato?

399
00:28:24,582 --> 00:28:27,998
Készen állunk, Kapitány.

400
00:28:28,207 --> 00:28:30,540
Kunato-kun, mit csinálsz?

401
00:28:30,749 --> 00:28:32,374
Veszélyes ott fent lenni!

402
00:28:32,582 --> 00:28:34,165
Ha történne valami...

403
00:28:34,374 --> 00:28:38,874
Én itt vagyok, ha valami történne.

404
00:28:40,499 --> 00:28:42,874
Rendben van. Csak rajta.

405
00:28:43,082 --> 00:28:46,998
Most elindítunk egy rendszerindító
tesztet a Hibrid, Kanata számára.

406
00:28:46,999 --> 00:28:48,374
"Hibrid Kanata Teszt Aktiválás" Most
elindítunk egy rendszerindító tesztet
a Hibrid, Kanata számára.

407
00:28:48,374 --> 00:28:48,395
"Hibrid Kanata Teszt Aktiválás"

408
00:28:49,457 --> 00:28:52,540
A Hibrid Kanata az 1. rendszerindítási
fázisban van.

409
00:28:52,749 --> 00:28:55,874
Az életjelek stabilak. Az agyhullámok
normálisak. Nincs probléma.

410
00:28:56,082 --> 00:28:58,457
Az Ena tömeg elérte a várt értéket.

411
00:28:58,666 --> 00:29:01,124
A távirányító útvonalak létrejöttek
minden idegi áramkör számára

412
00:29:01,332 --> 00:29:02,873
a központtól a szélekig.

413
00:29:03,082 --> 00:29:04,540
Áttérés a 2. rendszerindítási fázisba.

414
00:29:04,749 --> 00:29:07,249
Értettem. Biztonsági zárak kioldása!

415
00:29:12,999 --> 00:29:13,915
Kunato-kun!

416
00:29:14,124 --> 00:29:15,624
Hibernálás kikapcsolása.

417
00:29:15,832 --> 00:29:18,082
Kanata ébredezik.

418
00:29:27,291 --> 00:29:30,999
Agyhullámok stabilak.
A Hibrid Kanata rendszerindítása sikeres.

419
00:29:31,207 --> 00:29:32,457
Kunato-kun jól van?

420
00:29:32,666 --> 00:29:35,166
Úgy tűnik, egyszerűen csak eszméletlen.

421
00:29:41,999 --> 00:29:44,249
Már egy évszázad telt el azóta?

422
00:29:45,874 --> 00:29:50,124
Lennél hajlandó végre
megbocsátani nekem, Kobayashi?

423
00:29:51,666 --> 00:29:52,874
Ez a hang...

424
00:30:04,874 --> 00:30:08,624
Megvan a halhatatlan testem!

425
00:30:08,832 --> 00:30:13,332
Végre megszabadultam a faj
fogalmától is!

426
00:30:14,582 --> 00:30:16,873
Ochiai, te gazember...

427
00:30:17,082 --> 00:30:20,040
Majdnem elpusztítottad Sidoniát!
Miért vagy itt?

428
00:30:20,249 --> 00:30:22,249
Egy évszázaddal ezelőtt...

429
00:30:22,457 --> 00:30:24,540
Ő Ochiai tudós?

430
00:30:24,749 --> 00:30:27,874
Ochiai? Aki a 4. Gauna háborút
elindította?

431
00:30:28,082 --> 00:30:29,082
--Ő?
--Aki eldobta a Kabizashit és beengedte a Gaunát?

432
00:30:29,082 --> 00:30:33,082
--Aki eldobta a Kabizashit és
beengedte a Gaunát?

433
00:30:34,416 --> 00:30:34,457
Kanata Ena tömege a várt
értékeken túl terjeszkedik!

434
00:30:34,457 --> 00:30:36,957
"Heigus Részecske Jel" Kanata Ena
tömege a várt értékeken túl terjeszkedik!

435
00:30:36,957 --> 00:30:36,978
"Heigus Részecske Jel"

436
00:30:37,166 --> 00:30:38,707
"Heigus Részecske Jel"
A Heigus részecske sűrűsége gyorsan nő!

437
00:30:38,707 --> 00:30:38,728
"Heigus Részecske Jel"

438
00:30:38,916 --> 00:30:42,207
Váratlan mennyiséget szív fel
a hajó Heigus vezetékeiből!

439
00:30:47,707 --> 00:30:49,957
Tönkre tesszük Kanatát.

440
00:30:50,957 --> 00:30:54,165
Őrségben lévő Gardesek, szereljenek
fel Hipersebességű Projektil Gyorsítókat

441
00:30:54,374 --> 00:30:55,624
és azonnal induljanak oda!

442
00:30:55,832 --> 00:30:56,707
Értettem!

443
00:30:56,916 --> 00:30:59,291
Tanikaze, Samari, készítse fel
mindkét csapatát az indulásra!

444
00:31:02,249 --> 00:31:03,374
Ez lehetetlen...

445
00:31:03,582 --> 00:31:06,248
Meg kell állítanom!

446
00:31:06,457 --> 00:31:10,957
Parancsnokság, Kanata az Enáját
használja egy Graviton Sugárzó létrehozására!

447
00:31:11,791 --> 00:31:14,374
Graviton Sugárzót mondtál?

448
00:31:16,332 --> 00:31:16,957
Mi történt?

449
00:31:17,166 --> 00:31:20,582
A kísérleti laboratóriumi szektor
elsődleges és másodlagos vezérlői is leálltak!

450
00:31:24,207 --> 00:31:25,415
Mi ez?

451
00:31:25,624 --> 00:31:27,290
Gravitációs rezgés hullámokat észleltünk!

452
00:31:36,249 --> 00:31:38,999
Gravitációs riadó van érvényben!
Gravitációs riadó van érvényben!

453
00:31:39,207 --> 00:31:39,957
--Gravitációs anomáliák történnek
a hajó egész területén!

454
00:31:39,957 --> 00:31:41,582
--Mi ez?
--Gravitációs anomáliák történnek
a hajó egész területén!

455
00:31:42,457 --> 00:31:45,040
Azonnal kezdjék meg a
biztonsági eljárásokat!

456
00:31:45,249 --> 00:31:48,040
Gravitációs riadó van érvényben!
Gravitációs riadó van érvényben!

457
00:31:48,249 --> 00:31:49,457
Gravitációs anomáliák--

458
00:31:51,874 --> 00:31:52,874
--Azonnal kezdjék meg a
biztonsági eljárásokat!

459
00:31:52,874 --> 00:31:54,457
--Tanikaze!
--Azonnal kezdjék meg a
biztonsági eljárásokat!

460
00:31:59,041 --> 00:32:00,082
Van egy sebesült pilótánk!

461
00:32:00,291 --> 00:32:01,624
Segítséget kérek!

462
00:32:04,457 --> 00:32:08,957
Tűz a 7-es Garde Hangárban!
Tűzoltó csapatok, azonnal oda!

463
00:32:09,416 --> 00:32:12,082
Robbanások történtek több
Garde Hangárban is!

464
00:32:12,291 --> 00:32:13,666
A továbbfejlesztett Tsugumori II sérült!

465
00:32:13,874 --> 00:32:15,957
A belső részek a pilótaülés
körül súlyosan sérültek!

466
00:32:16,166 --> 00:32:18,416
Nem tud elindulni, és a
pilótája súlyosan megsérült!

467
00:32:18,624 --> 00:32:21,165
Mi folyik itt?

468
00:32:26,124 --> 00:32:27,082
"Eszméletlen"

469
00:32:27,291 --> 00:32:28,707
Tanikaze-san!

470
00:32:34,749 --> 00:32:36,332
Egy robbanás?

471
00:32:36,541 --> 00:32:39,166
Parancsnokság, mi a fene folyik?

472
00:32:39,374 --> 00:32:41,957
Mi történik?

473
00:32:42,166 --> 00:32:43,874
Izana-san, Tanikaze-san jól van?

474
00:32:44,082 --> 00:32:45,373
Én sem tudom!

475
00:32:45,582 --> 00:32:47,123
Nem!

476
00:32:48,666 --> 00:32:52,082
Itt Tsumugi! Nyissátok ki az
ajtót az indítóállásomhoz!

477
00:32:54,874 --> 00:32:55,540
Siessetek!

478
00:32:55,749 --> 00:32:59,082
Itt nem tudjuk kinyitni!
Vizsgáljuk, miért!

479
00:32:59,291 --> 00:33:01,166
Adjatok egy kis időt!

480
00:33:01,374 --> 00:33:04,040
Nem tudok! Lerombolom ezt az ajtót!

481
00:33:05,166 --> 00:33:06,541
Tsumugi, nyugodj le!

482
00:33:06,749 --> 00:33:09,249
A hibrid Tsumugi indítóállása nem nyílik!

483
00:33:09,457 --> 00:33:11,207
Valaki lezárta!

484
00:33:11,416 --> 00:33:13,541
Ide is bombákat telepítettek!

485
00:33:13,749 --> 00:33:15,499
A 20-as sorozat megsérült!

486
00:33:16,666 --> 00:33:19,374
Ochiai, te gazember...

487
00:33:20,416 --> 00:33:23,082
Minden egyes legénységi tagot,
beleértve a civileket is,

488
00:33:23,291 --> 00:33:25,041
keressen át a hajót tetőtől talpig!

489
00:33:25,041 --> 00:33:25,207
"Megszakadt a kommunikáció"
keressen át a hajót tetőtől talpig!

490
00:33:25,207 --> 00:33:25,228
"Megszakadt a kommunikáció"

491
00:33:25,416 --> 00:33:28,541
"Megszakadt a kommunikáció"
Nem számít, mit csinálsz, Kobayashi.

492
00:33:28,541 --> 00:33:28,562
"Megszakadt a kommunikáció"

493
00:33:28,749 --> 00:33:31,540
Kapitány, Kanata erőszakkal behatolt
a hajó kommunikációs rendszerébe,

494
00:33:31,749 --> 00:33:33,540
és információkat szivárogtat.

495
00:33:33,749 --> 00:33:37,499
Újjászülettem, mint a
végső életforma!

496
00:33:37,707 --> 00:33:39,082
Ochiai!

497
00:33:46,249 --> 00:33:49,082
Hé! Ott sebesültek vannak!

498
00:33:49,291 --> 00:33:51,124
A francba!

499
00:33:51,332 --> 00:33:53,415
Hé, te! Mit csinálsz?

500
00:34:20,416 --> 00:34:21,666
Célpont észlelve!

501
00:34:21,874 --> 00:34:23,082
Tüzet nyitni!

502
00:34:23,791 --> 00:34:24,999
Tűz!

503
00:34:28,791 --> 00:34:29,624
Nem működött!

504
00:34:29,832 --> 00:34:32,707
Ez... egy felépítmény?

505
00:34:42,332 --> 00:34:43,748
A 783-as súlyosan sérült!

506
00:34:43,957 --> 00:34:45,040
A pilóta eszméletlen!

507
00:34:45,249 --> 00:34:46,165
Egy tömegágyú...

508
00:34:46,374 --> 00:34:47,874
Az a lövedék milyen gyors volt!

509
00:34:48,082 --> 00:34:50,123
Elemzés megjelenítése!

510
00:34:51,832 --> 00:34:55,707
Nem... a normál Garde fegyverek
nem tudják elpusztítani!

511
00:35:00,332 --> 00:35:04,623
Mondtam, hogy haszontalan, Kobayashi.

512
00:35:04,832 --> 00:35:08,290
Mi is használjuk a Graviton
Sugárzás Kibocsátót.

513
00:35:08,499 --> 00:35:11,415
Kapitány, a Sidonián lévő Heigus
részecskék mennyiségével,

514
00:35:11,624 --> 00:35:14,040
nagyon közel kell kerülnünk,
különben nem fog működni!

515
00:35:14,249 --> 00:35:18,290
Ha most nem használjuk, örökre
elveszítjük a használatának lehetőségét.

516
00:35:18,499 --> 00:35:19,707
Készítsék elő!

517
00:35:20,707 --> 00:35:24,332
A Graviton Sugárzás Kibocsátót
akarja, hogy tüzeljünk?

518
00:35:24,541 --> 00:35:27,749
Hogyan szerezzük meg az energiát?

519
00:35:27,957 --> 00:35:31,915
Kapitány parancsa! Tüzelnünk kell,
még minimális teljesítményen is!

520
00:35:32,124 --> 00:35:36,624
Hogyan kell onnan eltalálnunk?

521
00:35:37,957 --> 00:35:39,415
Mit tegyünk?

522
00:35:39,624 --> 00:35:43,207
A kibocsátó az egyetlen fegyver,
amely behatolhat a Hibrid 2

523
00:35:43,416 --> 00:35:46,499
felépítményébe, de nem
használhatjuk.

524
00:35:46,707 --> 00:35:50,957
De neki van egy Graviton Sugárzás
Kibocsátója, ami Enából készült...

525
00:35:52,957 --> 00:35:53,415
A kommunikáció helyreállt!

526
00:35:53,416 --> 00:35:54,416
"Hibrid Kanata"
A kommunikáció helyreállt!

527
00:35:54,416 --> 00:35:54,437
"Hibrid Kanata"

528
00:35:54,624 --> 00:35:58,457
"Hibrid Kanata" Parancsnok, Kanata
tüzelő eszköze pár perc múlva kész!

529
00:35:58,457 --> 00:35:58,478
Parancsnok, Kanata tüzelő eszköze
pár perc múlva kész!

530
00:36:01,707 --> 00:36:06,207
Szóval pontosan ugyanazt a hibát
követed el, mint legutóbb, Ochiai?

531
00:36:06,749 --> 00:36:09,499
Nem vagyok az, ami korábban voltam.

532
00:36:09,707 --> 00:36:13,290
És most nincs Hiroki Saito.

533
00:36:13,499 --> 00:36:15,540
Hátrahagyott egy örököst.

534
00:36:15,749 --> 00:36:18,207
Nagate Tanikazét érted?

535
00:36:24,291 --> 00:36:27,957
Sosem gondoltam volna,
hogy ezeket a szavakat hallom tőled.

536
00:36:31,374 --> 00:36:34,915
Őrült, tudod?

537
00:36:35,124 --> 00:36:37,665
Ideje megmutatni a képességeidet!

538
00:36:48,457 --> 00:36:49,707
Tsumugi!

539
00:36:52,332 --> 00:36:56,623
Még ha valahogy le is győzöd a Gaunát,

540
00:36:56,832 --> 00:36:59,165
meddig gondolod, hogy életben
tudod tartani a fajodat

541
00:36:59,374 --> 00:37:01,957
a magot átadva a generációkon?

542
00:37:02,166 --> 00:37:06,666
Legfeljebb pár száz millió évig?
Nem, pár ezerig?

543
00:37:07,916 --> 00:37:09,749
Én más vagyok.

544
00:37:09,957 --> 00:37:13,998
Most már beszélni is tudok a Gaunával.

545
00:37:15,624 --> 00:37:18,040
A Gauna megértése lehetetlen.

546
00:37:18,249 --> 00:37:21,249
Nem akarod tudni, mit akarnak?

547
00:37:23,041 --> 00:37:27,249
Honnan jöttek?
Mit próbálnak tenni?

548
00:37:27,457 --> 00:37:29,665
Tanikaze-san!

549
00:37:29,874 --> 00:37:31,874
Hetven másodperc.

550
00:37:32,082 --> 00:37:36,582
Ha ragaszkodsz a Gauna
elpusztításához...

551
00:37:38,499 --> 00:37:40,124
...Nem kegyelmezek neked.

552
00:37:41,416 --> 00:37:43,541
Elpusztítom a Sidoniát.

553
00:37:44,832 --> 00:37:49,332
Kobayashi, egyedül is életben
tudom tartani az emberiséget...

554
00:37:51,499 --> 00:37:53,832
Ez lehetetlen, Ochiai.

555
00:37:54,041 --> 00:37:56,541
Itt fogsz meghalni.

556
00:37:56,749 --> 00:38:00,124
De nincs mitől félned.

557
00:38:00,332 --> 00:38:04,373
Amikor elhagyod ezt a világot,
tudd, hogy hihetsz a következőben!

558
00:38:06,124 --> 00:38:07,582
Akkor nem hagysz más választást.

559
00:38:07,791 --> 00:38:12,291
Kanata Graviton Sugárzója
hamarosan bekapcsol!

560
00:38:13,082 --> 00:38:15,248
Harminc másodperc a tüzelésig!

561
00:38:19,916 --> 00:38:21,707
A csövek csatlakoztatva!

562
00:38:21,916 --> 00:38:23,707
Kész van már a cső?

563
00:38:23,916 --> 00:38:25,416
Három percre van szükségünk!

564
00:38:25,624 --> 00:38:27,040
Ez nem elég idő!

565
00:38:29,041 --> 00:38:31,457
Hadd segítsek!

566
00:38:35,291 --> 00:38:38,416
Tsumugi, ne mondd, hogy tartópillér
ként akarsz szolgálni?

567
00:38:38,624 --> 00:38:41,374
A vége nincs védve! Nem biztonságos!

568
00:38:41,582 --> 00:38:43,623
Öt másodperc, amíg Kanata tüzel!

569
00:38:45,541 --> 00:38:46,749
Tsumugi!

570
00:38:49,166 --> 00:38:52,457
Tanikaze-san, megvédem a Sidoniát...

571
00:38:54,291 --> 00:38:56,332
Állj., Ochiail!

572
00:39:00,374 --> 00:39:01,582
Lalah?

573
00:39:11,416 --> 00:39:13,457
Miért tudtak tüzelni?

574
00:39:13,666 --> 00:39:15,624
És át a hajótesten?

575
00:39:22,082 --> 00:39:23,290
Öreg!

576
00:39:25,999 --> 00:39:28,082
Tsumugi! Tsumugi!

577
00:39:32,832 --> 00:39:34,832
A szétesés megállt!

578
00:39:35,041 --> 00:39:36,457
Még mindig van Ena!

579
00:39:36,666 --> 00:39:39,249
Miért? Elpusztítottuk a magot!

580
00:39:39,457 --> 00:39:40,665
Nézd.

581
00:39:42,457 --> 00:39:44,123
Még mindig van mag!

582
00:39:44,332 --> 00:39:46,248
Volt egy másik, amit rejtegetett!

583
00:39:50,166 --> 00:39:52,707
Megmondtam, Kobayashi.

584
00:39:52,916 --> 00:39:55,707
Ha valami igazán fontos,
kell egy tartalék!

585
00:40:07,832 --> 00:40:10,998
Kanata nagy sebességgel távolodik
a Sidoniától!

586
00:40:22,207 --> 00:40:26,040
Hű, tiszta lyukat robbantott itt!

587
00:40:26,249 --> 00:40:28,832
Ez az egyetlen fegyver, amely képes
áthatolni egy szuperstruktúrát.

588
00:40:29,041 --> 00:40:31,582
Még a Sidoniából összekapart
minimális energiával is,

589
00:40:31,791 --> 00:40:32,541
ilyen erővel csapódott be.

590
00:40:32,749 --> 00:40:37,249
De az ellenségünknek, a Kanata
hibridnek is van ilyen fegyvere.

591
00:40:45,874 --> 00:40:48,332
Tsumugi megint megmentett minket, mi?

592
00:40:48,541 --> 00:40:49,499
Igen.

593
00:40:49,707 --> 00:40:53,957
A civil személyzet sok
köszönő üzenetet küldött.

594
00:40:54,166 --> 00:40:57,041
Gyógyulj meg hamar, Tsumugi.

595
00:40:57,249 --> 00:41:01,249
Nem csak ő. Te is.

596
00:41:02,999 --> 00:41:04,624
Megint megmentettél minket.

597
00:41:04,832 --> 00:41:06,748
Mindenki hálás.

598
00:41:08,999 --> 00:41:11,415
Ó, hogy van Nagate?

599
00:41:14,124 --> 00:41:16,415
Még mindig az intenzív osztályon.

600
00:41:16,624 --> 00:41:21,124
Nincs semmi veszélyben, de két-három
hétbe telik, mire talpra áll.

601
00:41:24,541 --> 00:41:29,041
Miért tart ilyen sokáig egy
ilyen apró sérülés vizsgálata?

602
00:41:29,749 --> 00:41:31,749
--Yamano-szan!
--Yamano-szenpai!

603
00:41:31,957 --> 00:41:34,707
Elfogtad azt, aki megtámadta
Tanikaze-szant, ugye?

604
00:41:34,916 --> 00:41:36,124
Hű!

605
00:41:36,332 --> 00:41:39,332
Nem teljesen.

606
00:41:39,541 --> 00:41:41,582
Tudod, mi történt vele?

607
00:41:41,791 --> 00:41:45,666
A teste még él. A Shinatose
Laborba küldték.

608
00:41:45,874 --> 00:41:49,832
Valami hibát találtak a testében...

609
00:41:50,041 --> 00:41:51,416
Hibát?

610
00:41:53,624 --> 00:41:55,332
|Megvagy!

611
00:41:58,749 --> 00:42:01,665
Szóval úgy gondolják, hogy más
legénységi tagokat is irányíthat

612
00:42:01,874 --> 00:42:03,707
Ocsiai tudós.

613
00:42:03,916 --> 00:42:06,582
Épp most vizsgáltak meg minket is.

614
00:42:06,791 --> 00:42:08,541
Ijesztő, nem?

615
00:42:08,749 --> 00:42:10,749
Mindkét nőt és Norio Kunatót is

616
00:42:10,957 --> 00:42:14,040
Ocsiai vette át anélkül,
hogy tudtak volna róla!

617
00:42:15,124 --> 00:42:17,457
Norio Kunato?

618
00:42:17,666 --> 00:42:20,207
Igen. A Kunato Developments-től.

619
00:42:20,416 --> 00:42:23,874
Ocsiai tudós beköltözött
a testébe!

620
00:42:25,666 --> 00:42:30,166
A testét megtalálták, és szintén
a Shinatose Laborban van.

621
00:42:31,249 --> 00:42:33,082
Értem.

622
00:42:33,291 --> 00:42:35,249
Norio Kunato belsejében?

623
00:42:37,499 --> 00:42:39,832
Harcolnunk kell?

624
00:42:40,041 --> 00:42:41,582
Add fel, Lalah.

625
00:42:41,791 --> 00:42:45,582
Nem engedhetjük, hogy bármi
fenyegesse Szidóniát.

626
00:42:45,791 --> 00:42:49,707
Ocsiainak még törődnie kell velünk!

627
00:42:49,916 --> 00:42:52,374
Kapitány, Midorikawa XO itt van.

628
00:42:52,582 --> 00:42:53,248
Küldje be.

629
00:42:53,457 --> 00:42:54,832
Elnézést.

630
00:42:55,874 --> 00:42:57,624
Öhm... elnézést!

631
00:42:59,832 --> 00:43:01,457
Hijama-szan?

632
00:43:03,291 --> 00:43:07,791
Midorikawa, mit tudunk Ocsiairól,
mármint a Hibrid Kanatáról?

633
00:43:09,166 --> 00:43:10,207
Nem tudjuk, hol van.

634
00:43:10,416 --> 00:43:14,332
Úgy tűnik, elhagyta Lemet.

635
00:43:14,541 --> 00:43:18,582
Időbe telik, mire visszaszerzi
az Énáját.

636
00:43:18,791 --> 00:43:22,041
Valószínűleg el akarta kerülni
a kockázatot, hogy Gaunába ütközzön.

637
00:43:22,249 --> 00:43:26,749
Értem. Öhm, Kapitány,
kérdezhetek valamit?

638
00:43:27,957 --> 00:43:28,790
Rajta.

639
00:43:28,999 --> 00:43:32,999
Öhm, Ocsiairól van szó.

640
00:43:34,666 --> 00:43:39,166
Állítólag halott. Miért él?

641
00:43:39,624 --> 00:43:44,124
Azt hittem, tudod...

642
00:43:48,624 --> 00:43:53,124
Mert... mi vagyunk a Halhatatlan Tanács.

643
00:43:54,541 --> 00:43:55,207
Lalah!

644
00:43:55,416 --> 00:43:57,374
A Halhatatlan Tanács?

645
00:43:57,582 --> 00:44:00,790
Szidónia legfőbb kormányzó szerve,
halhatatlanokból áll...

646
00:44:00,999 --> 00:44:04,374
Ez nem csak egy városi legenda volt?

647
00:44:04,582 --> 00:44:07,165
Nem titkolhatjuk tovább,
Kobajasi.

648
00:44:07,374 --> 00:44:10,457
Legalább neki el kellene mondanunk.

649
00:44:16,582 --> 00:44:17,915
Igaz.

650
00:44:20,082 --> 00:44:22,748
Az anyag, ami áthatolhat egy
Gauna magján... a Kabi...

651
00:44:22,957 --> 00:44:26,123
Tudod, hogyan fedezték fel?

652
00:44:26,332 --> 00:44:30,832
Igen. Hatszáz évvel ezelőtt a Sidonia
találkozott egy rejtélyes rommal az űrben,

653
00:44:32,207 --> 00:44:34,498
ahol véletlenül fedezték fel.

654
00:44:34,707 --> 00:44:38,582
Mi voltunk azok, akik kivizsgáltuk.

655
00:44:40,166 --> 00:44:44,666
Ez egy különleges tér volt, amely
levágta a Heigus-részecskéket.

656
00:44:44,999 --> 00:44:47,957
Ott találtuk meg a Gaunát.

657
00:44:48,166 --> 00:44:49,374
Gauna!

658
00:44:52,332 --> 00:44:53,915
--Fuss, Kobayashi!
--Saito-kun!

659
00:44:54,124 --> 00:44:54,999
Suzukit megették!

660
00:44:55,207 --> 00:44:58,748
Ochiai, add ki a visszavonulási parancsot!

661
00:44:58,957 --> 00:45:03,457
Nem volt módunk visszavágni. Nem volt
más választásunk, mint továbbmenni.

662
00:45:04,749 --> 00:45:09,207
Abban a térben, ahol nem volt hova futni,
láttuk meg először.

663
00:45:09,416 --> 00:45:13,916
Felfedeztük a Gauna legyőzésének
egyetlen módját, a Kabit,

664
00:45:14,374 --> 00:45:18,874
és hősökké váltunk, a Sidonia történelmé-
ben az elsőkké, akik legyőzték őket.

665
00:45:20,499 --> 00:45:21,999
És...

666
00:45:22,207 --> 00:45:25,415
Ott kezdődött a halhatatlanság
kutatása.

667
00:45:28,499 --> 00:45:31,832
Ochiai a Gauna kutatásának szentelte
magát.

668
00:45:32,041 --> 00:45:36,124
Elkezdte azt hinni, hogy ők lehetnek
a végső életforma.

669
00:45:36,332 --> 00:45:40,415
És végül megpróbálta egyesíteni
az embert és a Gaunát.

670
00:45:40,624 --> 00:45:44,457
Ochiai megszállottja volt a Gaunának.

671
00:45:44,666 --> 00:45:49,166
És egy évszázaddal ezelőtt, amikor
létrehozta a Hibridet, elvált a Sidoniától.

672
00:45:51,832 --> 00:45:56,332
Kilőtte a Kabizashit, és beengedte
a Gaunát, ezzel okozva a 4. Gauna Háborút.

673
00:46:00,124 --> 00:46:01,290
Ezt tudod, nem?

674
00:46:01,499 --> 00:46:05,999
Azért volt... mert bizonyítani akarta,
hogy a Gauna a Kabit akarja!

675
00:46:07,166 --> 00:46:09,916
Valójában a Gaunát nem csak a Kabi
vonzza,

676
00:46:10,124 --> 00:46:13,499
hanem minden, ami a Heigus-
részecskéket használja.

677
00:46:13,707 --> 00:46:15,248
Ezért volt veszélyben a Sidonia.

678
00:46:15,457 --> 00:46:18,290
Elfogtuk Ochiai-t, és elvettük
a kutatási adatait,

679
00:46:18,499 --> 00:46:22,249
mindkettőt biztonságosan elzárva
a Kunato Developments alatt.

680
00:46:22,457 --> 00:46:26,540
De ismét fellázadt ellenünk.

681
00:46:26,749 --> 00:46:29,832
A vérférget, amelyet Kunato testében
találtunk,

682
00:46:30,041 --> 00:46:33,707
közegként használták a teste
átvételére.

683
00:46:44,416 --> 00:46:45,666
Milyen nap van?

684
00:46:46,749 --> 00:46:49,915
Ennyi ideje eszméletlen vagyok?

685
00:46:50,124 --> 00:46:52,374
Várj, Tanikaze!

686
00:46:52,582 --> 00:46:53,873
Jól vagyok!

687
00:47:00,374 --> 00:47:01,582
<i>Otthon vagyok!</i>

688
00:47:06,624 --> 00:47:08,207
Senki sincs itthon?

689
00:47:12,999 --> 00:47:13,374
"Tsumugi”

690
00:47:13,374 --> 00:47:14,624
"Tsumugi”
Tsumugi?

691
00:47:14,624 --> 00:47:14,645
"Tsumugi”

692
00:47:20,832 --> 00:47:21,915
"Tsumugi”
Van itt valaki? Van itt valaki?

693
00:47:21,916 --> 00:47:21,937
Van itt valaki? Van itt valaki?

694
00:47:36,916 --> 00:47:38,166
Tsumugi!

695
00:47:42,582 --> 00:47:44,165
Tanikaze-san...

696
00:47:47,957 --> 00:47:50,040
Nagyon örülök.

697
00:47:50,249 --> 00:47:53,332
Biztonságban vagy.

698
00:47:53,541 --> 00:47:55,249
Nagyon örülök...

699
00:48:00,082 --> 00:48:04,582
Én is... Azt hittem, elmentél...

700
00:48:08,332 --> 00:48:12,707
Köszönöm, Tanikaze-san!

701
00:48:12,916 --> 00:48:15,166
Jól vagy már?

702
00:48:15,374 --> 00:48:17,124
Azt hallottam, valami őrültséget
csináltál!

703
00:48:17,332 --> 00:48:19,748
Én igazából nem is gondolkodtam...

704
00:48:19,957 --> 00:48:24,457
Aggódsz értem, Tanikaze-szan?

705
00:48:25,082 --> 00:48:26,790
Persze!

706
00:48:30,374 --> 00:48:34,874
És ez... azért van, mert szükség
van rám Sidonia fegyvereként?

707
00:48:37,291 --> 00:48:38,791
Miről beszélsz?

708
00:48:38,999 --> 00:48:41,707
Sajnálom! Tudom, nem most van
itt az ideje, de...

709
00:48:41,916 --> 00:48:45,707
Nem, hallani akarom, hogy mondod!

710
00:48:48,499 --> 00:48:52,999
Ha meghalnék, te...?

711
00:48:53,499 --> 00:48:56,207
Ez nem fog megtörténni! Ígérem!

712
00:49:00,249 --> 00:49:01,832
Soha ne beszélj...

713
00:49:03,624 --> 00:49:05,540
...újra a halálról!

714
00:49:07,624 --> 00:49:08,957
Csumugi...

715
00:49:15,749 --> 00:49:17,124
Ígérd meg!

716
00:49:19,707 --> 00:49:20,915
Rendben!

717
00:49:42,666 --> 00:49:47,166
...költözni fog. Köszönjük a lakó-
negyedben tartózkodóknak.

718
00:49:52,041 --> 00:49:53,624
Látod, nyitva van.

719
00:49:53,832 --> 00:49:56,040
J-Jó!

720
00:49:56,249 --> 00:49:58,957
Nem kell ennyire idegesnek lenned.

721
00:49:59,166 --> 00:50:00,916
Most menjünk.

722
00:50:04,207 --> 00:50:06,957
N-Ne engedj el!

723
00:50:23,457 --> 00:50:27,415
Hű! Repülök!

724
00:50:28,291 --> 00:50:30,332
Nem történt ez már sokszor?

725
00:50:33,707 --> 00:50:35,748
Úgy tűnik, most jól vagy, mi?

726
00:50:38,541 --> 00:50:39,749
Igen!

727
00:50:48,332 --> 00:50:52,832
Tanikaze-szan, hogyan szereztél
engedélyt, hogy a lakónegyedbe menjek?

728
00:50:53,791 --> 00:50:56,374
A kapitány külön engedélyt adott.

729
00:51:02,124 --> 00:51:04,915
Rendben van, hogy ilyen közel
kerülök egy épülethez?

730
00:51:05,124 --> 00:51:06,165
Jól van.

731
00:51:06,374 --> 00:51:09,999
Ez Sidonia legrégebbi része.

732
00:51:10,207 --> 00:51:12,332
Itt senki sem lakik.

733
00:51:12,541 --> 00:51:16,124
Ha odaülsz, az épület összeomlik!

734
00:51:17,541 --> 00:51:19,041
Jól van.

735
00:51:29,249 --> 00:51:31,415
Úgy néz ki, valaki más járt itt előbb.

736
00:51:31,624 --> 00:51:33,540
Mi megyünk.

737
00:51:33,749 --> 00:51:35,207
Csak nyugodtan!

738
00:51:44,207 --> 00:51:46,040
H-Hol vagyunk?

739
00:51:46,249 --> 00:51:49,582
Ez a tenger. Azt mondtad, akarsz
úszni, nem?

740
00:51:52,291 --> 00:51:53,499
A tenger!

741
00:51:57,291 --> 00:51:59,166
Olyan jó illata van, nem igaz, En?

742
00:51:59,374 --> 00:52:02,874
Úgy döntöttem, hogy valami
különleges teát használok, csak ma.

743
00:52:03,082 --> 00:52:06,790
Hé! Hé, hé!

744
00:52:21,957 --> 00:52:24,540
Csumugi!

745
00:52:24,749 --> 00:52:28,874
Ez a tenger kellemes illata,
nem igaz, En?

746
00:52:33,874 --> 00:52:38,040
Tanikaze-szan, nagyon köszönöm!

747
00:52:38,249 --> 00:52:42,707
Én... soha nem gondoltam, hogy
valaha is lehetőségem lesz ilyesmire.

748
00:52:42,916 --> 00:52:47,416
Amikor ma megláttam a lakónegyedet,
annyira izgatott lettem, hogy elfelejtettem,
hogy tudok repülni!

749
00:52:51,874 --> 00:52:53,874
Ezért voltál annyira megijedve?

750
00:52:54,082 --> 00:52:55,415
Igen.

751
00:52:55,624 --> 00:52:59,915
De ez új élmény volt,
nagyon jól szórakoztam!

752
00:53:00,124 --> 00:53:02,207
Olyan boldog vagyok, hogy
akár meg is halhatnék...

753
00:53:04,499 --> 00:53:07,415
Megint megtettem...

754
00:53:07,624 --> 00:53:09,124
Sajnálom.

755
00:53:17,416 --> 00:53:18,999
Mi a baj, Tsumugi?

756
00:53:25,541 --> 00:53:27,082
Semmi!

757
00:53:30,416 --> 00:53:31,624
Tsumugi?

758
00:53:34,499 --> 00:53:35,707
Sajnálom.

759
00:53:39,082 --> 00:53:43,582
Annyira igyekeztél,
hogy szórakozzak...

760
00:53:48,416 --> 00:53:49,666
Semmi baj.

761
00:53:50,749 --> 00:53:55,124
Bármi is történik, megvédelek, Tsumugi.

762
00:53:55,332 --> 00:53:56,873
Szóval ne sírj.

763
00:53:58,249 --> 00:53:59,665
Én...

764
00:54:02,124 --> 00:54:06,165
Én egyáltalán nem félek
meghalni a csatában!

765
00:54:11,791 --> 00:54:16,291
De... ha... ha...

766
00:54:17,499 --> 00:54:21,999
Ha normál méretű lehetnék,

767
00:54:22,499 --> 00:54:24,374
emberi...

768
00:54:26,374 --> 00:54:30,874
...és akkor veled lehetnék,
csak egyszer is...

769
00:54:31,666 --> 00:54:35,082
Amikor erre gondolok...
Nem tudom abbahagyni a sírást!

770
00:54:45,207 --> 00:54:47,332
Mit is mondok én?

771
00:54:49,832 --> 00:54:51,998
Nem számít, hogy ember vagy-e!

772
00:54:54,916 --> 00:54:56,874
Így vagy jó, ahogy vagy!

773
00:54:57,082 --> 00:54:58,957
Nem számít, mekkora vagy!

774
00:54:59,166 --> 00:55:02,207
Csak 15 méterrel vagy
magasabb nálam, amúgy is!

775
00:55:02,416 --> 00:55:06,541
Sokáig fogok élni,

776
00:55:06,749 --> 00:55:10,457
hogy veled lehessek
ameddig csak lehetséges!

777
00:55:16,124 --> 00:55:18,124
Szeretlek, Tsumugi!

778
00:55:27,916 --> 00:55:30,999
Tanikaze, szédülök...

779
00:55:31,207 --> 00:55:32,415
Jól vagy?

780
00:55:37,666 --> 00:55:40,082
T-Tanikaze-szan?

781
00:55:50,041 --> 00:55:51,499
J-Jól vagy?

782
00:56:38,124 --> 00:56:42,624
7 Emlékek összefűzve,
messze a horizonton túl 7

783
00:56:49,916 --> 00:56:51,166
--Mi?
--Mi történik?

784
00:56:51,166 --> 00:56:51,999
7 Kettőjüket egy élet
köti össze, ami valós 5 --Mi?
--Mi történik?

785
00:56:51,999 --> 00:56:52,020
7 Kettőjüket egy élet
köti össze, ami valós 7

786
00:56:52,207 --> 00:56:54,665
7 Kettőjüket egy élet
köti össze, ami valós 5
Zene szól az egész lakótömbben...

787
00:56:54,666 --> 00:56:54,687
7 Kettőjüket egy élet
köti össze, ami valós 7

788
00:56:56,332 --> 00:56:59,082
7 Kettőjüket egy élet köti
össze, ami valós 7 Valami szomorú dal...

789
00:56:59,082 --> 00:56:59,103
7 Kettőjüket egy élet
köti össze, ami valós 7

790
00:56:59,291 --> 00:57:02,499
7 Kettőjüket egy élet köti
össze, ami valós 7 Igen. Népszerű volt a Földön.

791
00:57:02,499 --> 00:57:02,520
Igen. Népszerű volt a Földön.

792
00:57:03,916 --> 00:57:04,791
7 Szív és szív, egy rövid,
illékony pillanat 7

793
00:57:04,791 --> 00:57:08,874
7 Szív és szív, egy rövid,
illékony pillanat 7
Ez a hang... Nem lehet.

794
00:57:08,874 --> 00:57:08,895
7 Szív és szív, egy rövid,
illékony pillanat 7

795
00:57:13,791 --> 00:57:16,374
7 Szív és szív, egy rövid,
illékony pillanat 7
Izana-szan, győződjünk meg arról,
hogy biztonságban térünk vissza.

796
00:57:16,374 --> 00:57:16,395
Izana-szan, győződjünk meg
arról, hogy biztonságban térünk vissza.

797
00:57:16,582 --> 00:57:17,165
5 Megvédelek, és elszövöm
az élet fonalait 5
Izana-szan, győződjünk meg arról,
hogy biztonságban térünk vissza.

798
00:57:17,166 --> 00:57:17,187
7 Megvédelek, és elszövöm
az élet fonalait 7

799
00:57:18,249 --> 00:57:19,457
7 Megvédelek, és elszövöm
az élet fonalait 7 Igen.

800
00:57:19,457 --> 00:57:19,478
7 Megvédelek, és elszövöm
az élet fonalait 7

801
00:57:45,166 --> 00:57:48,166
Hallottam, hogy elhagyta a
kórházat és visszatért pilótának.

802
00:57:48,374 --> 00:57:52,040
Az orvos bebizonyította az
ártatlanságomat.

803
00:57:53,707 --> 00:57:56,873
Mozuku vissza fog térni a
normális kerékvágásba?

804
00:57:57,082 --> 00:58:01,415
Nem fogjuk tudni, hogy az
elméjéből és emlékeiből mennyit

805
00:58:01,624 --> 00:58:04,249
tudunk visszahozni, amíg ki nem
próbáljuk. De regenerálhatjuk a testét.

806
00:58:04,457 --> 00:58:07,040
Én törtem fel Ochiai pecsétjét,

807
00:58:07,249 --> 00:58:11,749
a saját dicsőségemért és hogy
Tanikazéhoz férkőzzek.

808
00:58:13,499 --> 00:58:16,499
Mozuku semmi rosszat nem tett!

809
00:58:16,707 --> 00:58:21,207
Kérem... mentsék meg!

810
00:58:21,749 --> 00:58:23,374
Kunato-kun...

811
00:58:29,707 --> 00:58:32,498
"Továbbfejlesztett Tsugumori"

812
00:58:34,582 --> 00:58:39,082
Arra gondolsz, hogy nincs helyed
a Sidonián?

813
00:58:41,124 --> 00:58:42,832
Sajnálom.

814
00:58:43,041 --> 00:58:46,749
Én is így gondoltam, szóval...

815
00:58:48,999 --> 00:58:51,540
Én Toutarou Yamano vagyok.

816
00:58:51,749 --> 00:58:53,040
Yamano?

817
00:58:53,249 --> 00:58:57,749
Igen. Eiko Yamano, akit a Gauna
megevett, a nővérem volt.

818
00:58:59,916 --> 00:59:03,374
A csapatodban volt, veled és
Tanikazéval együtt.

819
00:59:05,124 --> 00:59:07,665
Volt egy testvére?

820
00:59:07,874 --> 00:59:11,082
Még fiatal voltam, amikor meghalt.

821
00:59:13,791 --> 00:59:17,291
Tudod, hány év telt el azóta?

822
00:59:17,499 --> 00:59:21,999
Hah, hah, hah! A nővéred egy Gauna!

823
00:59:22,582 --> 00:59:25,207
Csak dobd be magad a reaktorba!

824
00:59:27,999 --> 00:59:29,957
Nővér...

825
00:59:30,166 --> 00:59:31,791
A visszaszorító erő elesett!

826
00:59:31,999 --> 00:59:34,582
A Gauna áttörték az utolsó
védelmi vonalunkat!

827
00:59:37,957 --> 00:59:39,540
Értem...

828
00:59:39,749 --> 00:59:42,457
Olyan érzés volt, mintha tegnap lett
volna.

829
00:59:42,666 --> 00:59:45,916
Én vettem fel a csapatomba.

830
00:59:46,124 --> 00:59:47,207
Várom, hogy együtt dolgozzunk.

831
00:59:47,416 --> 00:59:50,582
Igen, én is.

832
00:59:55,041 --> 00:59:57,749
60 óra alatt el kell indítanunk
ezt a szerkezetet!

833
00:59:57,957 --> 01:00:00,582
Te ott! Ne lazsálj!

834
01:00:00,791 --> 01:00:04,832
A nagy Gauna klaszter közel van, de
szerintem sikerülni fog.

835
01:00:11,624 --> 01:00:14,874
A nagy Gauna klaszter áthaladt a
nyolcadik bolygón.

836
01:00:15,082 --> 01:00:18,498
240 óra múlva ér el minket.

837
01:00:18,707 --> 01:00:20,415
Ha a Yukimorit megépítik,

838
01:00:20,624 --> 01:00:24,999
akkor az ellenség érkezése előtt
kilőhetjük a graviton sugárzó adót.

839
01:00:25,207 --> 01:00:27,748
Most már csak meg kell találnunk az
elsődleges magot...

840
01:00:28,874 --> 01:00:29,249
A nagy Gauna klaszter Gaunákat küld
Lemre!

841
01:00:29,249 --> 01:00:32,665
"Figyelmeztetés" A nagy Gauna
klaszter Gaunákat küld Lemre!

842
01:00:32,666 --> 01:00:32,687
"Figyelmeztetés"

843
01:00:32,874 --> 01:00:33,790
"Figyelmeztetés" Ők...?

844
01:00:33,791 --> 01:00:33,812
"Figyelmeztetés"

845
01:00:33,999 --> 01:00:34,374
"Figyelmeztetés" Nagyszámú Gauna
hüvely tart Lem felé!

846
01:00:34,374 --> 01:00:34,395
Nagyszámú Gauna hüvely tart Lem
felé!

847
01:00:38,082 --> 01:00:40,165
A gyűjtőkre vadásznak!

848
01:00:40,374 --> 01:00:44,874
A jelenlegi sebességükkel 48
órán belül elérik Lem-et!

849
01:00:45,124 --> 01:00:49,624
Elemezték az intelligens típusú
Gauna által elpusztított pilóta

850
01:00:50,791 --> 01:00:53,124
agyát, és megtanulták a terveinket?

851
01:00:53,332 --> 01:00:57,582
Midorikawa, alakítson egy Elnyomó
Erőt az összes Mizukiből és 19-es
sorozatúból,

852
01:00:57,791 --> 01:00:58,916
és azonnal induljon.

853
01:01:02,166 --> 01:01:03,374
Igen, asszonyom!

854
01:01:07,916 --> 01:01:12,416
<i>KO Midorikawa a Mizuki flotta
összes hajójának.</i>

855
01:01:12,624 --> 01:01:17,124
A Lem felé tartunk, hogy megvédjük
a Csillagászati Energia Gyűjtőket.

856
01:01:19,916 --> 01:01:23,791
Nem gond, hogy ilyen sok hajót küldünk,
mikor a Nagy Gauna Klaszter ilyen közel?

857
01:01:23,999 --> 01:01:26,832
Ha elveszítjük a gyűjtőket, úgyis
veszítünk.

858
01:01:27,041 --> 01:01:29,291
Azt hittem, nem fogják megtámadni őket.

859
01:01:29,499 --> 01:01:32,499
Nos, ez a Gauna. Ki tudja?

860
01:01:32,707 --> 01:01:35,123
Az Elnyomó Erő befejezte a
kilenc hajós összekapcsolást.

861
01:01:35,332 --> 01:01:36,540
Rajta!

862
01:01:42,291 --> 01:01:43,707
Tanikaze-san...

863
01:01:45,582 --> 01:01:46,790
Tsumugi.

864
01:01:48,041 --> 01:01:50,207
Két nap alatt akarod, hogy kész legyen?

865
01:01:50,416 --> 01:01:52,249
Ez nem olyan egyszerű!

866
01:01:52,457 --> 01:01:53,540
Megtesszük, amit meg kell tennünk.

867
01:01:53,749 --> 01:01:56,665
A legfontosabb a hátsó meghajtórendszer
finomhangolása, és aztán...

868
01:01:56,791 --> 01:01:59,374
"Tsumugi"

869
01:02:12,916 --> 01:02:14,124
Tsumugi.

870
01:02:20,249 --> 01:02:21,540
Kapitány?

871
01:02:21,749 --> 01:02:23,540
Beszélni akarok veled.

872
01:02:23,749 --> 01:02:24,999
Van egy pillanatod?

873
01:02:32,624 --> 01:02:34,165
Kapitány?

874
01:02:35,957 --> 01:02:38,540
Hol kezdjem?

875
01:02:38,749 --> 01:02:40,707
Olyan régen volt...

876
01:02:42,041 --> 01:02:46,541
Tizenéves voltam, tehát körülbelül
700 éve.

877
01:02:47,749 --> 01:02:49,290
Hétszáz éve?

878
01:02:49,499 --> 01:02:53,999
Igen, azt hiszem, már olyan régen...

879
01:02:56,749 --> 01:03:01,249
Akkoriban csak egy lány voltam, aki
pilóta lett,

880
01:03:02,082 --> 01:03:04,748
mert volt egy pilóta, akire felnéztem.

881
01:03:04,957 --> 01:03:09,457
Jobb pilóta volt, mint bárki más.

882
01:03:09,832 --> 01:03:12,582
Még egy Gaunát is sikerült legyőznie,

883
01:03:12,791 --> 01:03:14,416
akkoriban, amikor a Gardes sokkal
kevésbé volt erős

884
01:03:14,624 --> 01:03:17,290
és nem volt Kabi.

885
01:03:17,291 --> 01:03:17,582
"Hiroki Saito legyőz egy újabb Gaunát!"
és nem volt Kabi.

886
01:03:17,582 --> 01:03:17,603
"Hiroki Saito legyőz egy újabb Gaunát!"

887
01:03:17,791 --> 01:03:21,207
"Hiroki Saito legyőz egy újabb Gaunát!" Egy
igazi zseni, kiemelkedett mindenki közül.

888
01:03:21,207 --> 01:03:21,228
"Hiroki Saito legyőz egy újabb Gaunát!"

889
01:03:21,416 --> 01:03:25,916
"Hiroki Saito legyőz egy újabb Gaunát!" Még
terv is volt a személyiségének és emlékeinek
lemásolására.

890
01:03:26,707 --> 01:03:26,728
Még terv is volt a személyiségének
és emlékeinek lemásolására.

891
01:03:27,541 --> 01:03:31,624
Ő volt Hiroki Saito.

892
01:03:31,832 --> 01:03:34,665
Aki felnevelt téged a föld alatt.

893
01:03:34,874 --> 01:03:37,707
A-A nagypapám?

894
01:03:37,916 --> 01:03:40,041
De... 700 éve...

895
01:03:40,249 --> 01:03:42,874
Ő nem volt a nagypapád.

896
01:03:43,082 --> 01:03:47,582
Te Hiroki Saito klónja vagy.

897
01:03:48,582 --> 01:03:52,332
Egy különleges verzió, sok tiltott...

898
01:03:53,874 --> 01:03:55,540
...genetikai technológia felhasználásával.

899
01:03:55,749 --> 01:03:59,540
Ő mindent elmondott nekem.

900
01:04:00,624 --> 01:04:05,124
A nagypapám, ő, és Hiyama-san,
és Ochiai tudós.

901
01:04:07,999 --> 01:04:11,165
A kapitány olyan távolinak
és elérhetetlennek tűnt,

902
01:04:11,374 --> 01:04:15,874
de most olyannak tűnt, mint valaki,
akit régóta ismerek.

903
01:04:17,999 --> 01:04:20,957
Köszönöm, hogy elmondtad.

904
01:04:21,166 --> 01:04:25,666
Mindent megtettem, hogy
Sidoniát életben tartsam.

905
01:04:27,332 --> 01:04:30,707
De Saito tagadta a halhatatlanságot.

906
01:04:30,916 --> 01:04:34,082
A szokásos módon nevelt fel.

907
01:04:36,124 --> 01:04:40,624
Talán amit tettem, ugyanaz, mint
Ochiaié, csak kisebb mértékben.

908
01:04:42,207 --> 01:04:43,582
Kapitány...

909
01:04:44,832 --> 01:04:49,332
Még most is a halálba küldelek
téged és a többi pilótát,

910
01:04:50,707 --> 01:04:54,957
és azt mondom magamnak,
hogy Sidonia védelme érdekében.

911
01:05:02,249 --> 01:05:06,082
Talán egy kicsit fáradt vagyok.

912
01:05:06,291 --> 01:05:10,082
Sidonia csak miattad jutott
el idáig!

913
01:05:15,332 --> 01:05:19,832
Nagypapa nagyon elégedettnek tűnt
a vége felé.

914
01:05:20,124 --> 01:05:21,540
Tanikaze...

915
01:05:21,749 --> 01:05:24,999
Hiszek benned, kapitány!

916
01:05:28,749 --> 01:05:32,915
Ez lesz az utolsó csatánk.

917
01:05:33,124 --> 01:05:36,207
Számítok rád, Tanikaze.

918
01:05:36,416 --> 01:05:37,624
Igen, asszonyom!

919
01:05:41,332 --> 01:05:44,290
A Lem felé tartó Gauna
erő kettévált!

920
01:05:44,499 --> 01:05:46,040
Az egyik felénk tart!

921
01:05:46,249 --> 01:05:48,415
--Hányan?
--Több Gauna hüvely,

922
01:05:48,624 --> 01:05:51,999
mindegyikben körülbelül
6000-en vannak!

923
01:05:54,832 --> 01:05:58,123
Le akarnak minket késleltetni.
Ami azt jelenti...

924
01:05:58,332 --> 01:05:59,957
Teljes sebességgel lerázzuk őket.

925
01:06:00,166 --> 01:06:02,291
Minden hajó, magas készültség!

926
01:06:05,499 --> 01:06:07,790
A Ga-729 Heigus részecskeágyút lő!

927
01:06:11,124 --> 01:06:12,332
Kitérő manőverek!

928
01:06:20,999 --> 01:06:23,290
Itt az Elnyomó Erő. Harcba
bocsátkoztunk a Gaunával!

929
01:06:23,499 --> 01:06:24,332
Mi a helyzet?

930
01:06:24,541 --> 01:06:26,291
A Mizuki kapcsolata megszakadt.

931
01:06:26,499 --> 01:06:27,665
A sebességük csökken!

932
01:06:27,874 --> 01:06:29,582
Az Elnyomó Erőt útközben
támadás érte?

933
01:06:29,791 --> 01:06:32,332
A Garde Egységek és Tsumugi
harcba bocsátkoztak velük!

934
01:06:34,666 --> 01:06:35,874
Tsumugi!

935
01:06:42,957 --> 01:06:45,832
Folyamatosan kifejezetten ránk
céloznak!

936
01:06:46,041 --> 01:06:48,082
Kapcsoljátok össze újra a Mizukikat!

937
01:06:50,832 --> 01:06:52,582
A 8-as hajó lemarad!

938
01:06:52,791 --> 01:06:54,041
A meghajtórendszerünk sérült.

939
01:06:54,249 --> 01:06:55,749
Menjetek tovább nélkülünk!

940
01:06:58,041 --> 01:07:01,666
Garde Egységek, térjetek
vissza a hajóitokra!

941
01:07:01,874 --> 01:07:03,790
Nincs végük!

942
01:07:03,999 --> 01:07:05,665
Itt hagynak minket!

943
01:07:05,874 --> 01:07:07,332
Vége!

944
01:07:08,374 --> 01:07:09,665
Elmennek!

945
01:07:09,874 --> 01:07:11,999
Ne adjátok fel, emberek!

946
01:07:12,207 --> 01:07:13,373
Menjünk vissza együtt!

947
01:07:13,582 --> 01:07:14,790
Tsumugi-san!

948
01:07:20,999 --> 01:07:21,290
Tsumugi!

949
01:07:21,291 --> 01:07:21,624
"Kapcsolat megszakadt"
Tsumugi!

950
01:07:21,624 --> 01:07:21,645
"Kapcsolat megszakadt"

951
01:07:21,832 --> 01:07:23,832
"Kapcsolat megszakadt!" Elvesztettük
a kapcsolatot a Mizuki 8-as hajóval
és Tsumugival!

952
01:07:23,832 --> 01:07:23,853
Elvesztettük a kapcsolatot
a Mizuki 8-as hajóval és Tsumugival!

953
01:07:27,749 --> 01:07:30,957
Az Elnyomó flotta elmenekült,
kivéve a 8-as hajót.

954
01:07:31,166 --> 01:07:35,666
De jelenlegi sebességükkel
a Gaunák elérik Lemet előttük!

955
01:07:36,666 --> 01:07:39,082
Indítsák a 20-as Szériát.

956
01:07:39,291 --> 01:07:40,666
De az nincs kész.

957
01:07:40,874 --> 01:07:42,082
Nem érdekel!

958
01:07:43,291 --> 01:07:46,457
Tegnap azt mondta, két napom van!

959
01:07:46,666 --> 01:07:50,416
Gyorsan végeztük el a hegesztéseket,
és nem teszteltük őket!

960
01:07:51,541 --> 01:07:53,624
Újabb változás a Nagy
Gauna Klaszterrel!

961
01:07:53,832 --> 01:07:56,165
Újra Sidonia felé gyorsul!

962
01:07:56,374 --> 01:08:00,165
Lehetetlen... Még mindig volt ereje
a gyorsuláshoz?

963
01:08:00,374 --> 01:08:03,999
Áthelyezte az Enáját a hátsó részre,
hogy növelje a hajtóerejét!

964
01:08:11,249 --> 01:08:15,082
Hatalmas számú Gauna indult el
a Nagy Gauna Klaszterből!

965
01:08:15,291 --> 01:08:16,291
Vannak...

966
01:08:16,499 --> 01:08:19,832
Becslések szerint 100 000 ellenség
van a csoportban!

967
01:08:20,041 --> 01:08:23,457
Az élükön Ga-722 áll,
Intelligens Típusú Gauna!

968
01:08:28,916 --> 01:08:30,332
Olyan sokan vannak...

969
01:08:30,541 --> 01:08:32,416
Ők is megtámadnak minket?

970
01:08:32,624 --> 01:08:37,124
És az autonomizált Gardes-eink nem
tudják kezelni azt az Intelligens Típust...

971
01:08:41,082 --> 01:08:45,582
Még ha a 20-as Széria gyors is,
nem tudja mindkettőt megvédeni!

972
01:08:47,332 --> 01:08:51,290
A Sidonia védelmét helyezzük
előtérbe, és átcsoportosítunk...

973
01:08:51,499 --> 01:08:53,832
...vagy az Elnyomó Erőre fogadunk?

974
01:08:56,291 --> 01:09:00,291
Elfognuk a Gaunákat. Fordítsuk a
hajót és készítsünk elő egy bombázást!

975
01:09:00,499 --> 01:09:01,707
Telepítsük a védelmi egységeinket!

976
01:09:01,916 --> 01:09:05,291
A 20-as Széria a tervek szerint
halad Lem felé.

977
01:09:10,582 --> 01:09:13,332
Sajnálom, mindenki...

978
01:09:14,499 --> 01:09:17,207
Nem akartam, hogy bárki is meghaljon
közületek...

979
01:09:18,832 --> 01:09:21,748
Most Tsumugihoz akarok menni.

980
01:09:21,957 --> 01:09:26,415
De most nem hagyhatom el Sidoniát...

981
01:09:26,624 --> 01:09:27,582
Kapitány!

982
01:09:27,791 --> 01:09:29,582
A 20-as Széria csatlakozik a védelemhez.

983
01:09:29,791 --> 01:09:31,916
Még odaérek, miután kiiktattam
az Intelligens Típusú Gaunát...

984
01:09:32,124 --> 01:09:34,082
Nincs idő.

985
01:09:34,291 --> 01:09:36,082
Ha ki akarjuk iktatni a
Nagy Gauna Klasztert,

986
01:09:36,291 --> 01:09:38,749
a 20-as Szériának most Lembe kell mennie.

987
01:09:38,957 --> 01:09:40,998
De akkor Sidonia...

988
01:09:41,207 --> 01:09:45,707
Sasaki igazgató, engedje meg, hogy
használjam a Fejlesztett Tsugumori II-t.

989
01:09:46,916 --> 01:09:50,374
Tudja, hogy nem akárki
használhatja azt, igaz?

990
01:09:50,582 --> 01:09:55,082
Ez nem hivatalos, de itt vannak a
Tsugumorival való képzési feljegyzéseim.

991
01:09:55,457 --> 01:09:56,915
Mi ez?

992
01:09:57,124 --> 01:10:00,665
Gyerekkorod óta edzel?

993
01:10:00,874 --> 01:10:02,999
És nézze meg ezeket a csodálatos
értékeléseket!

994
01:10:03,207 --> 01:10:05,665
A Fejlesztett Tsugumori I
nem autonóm.

995
01:10:05,874 --> 01:10:08,165
Harcolhat az Intelligens Típussal.

996
01:10:12,457 --> 01:10:13,665
Rendben.

997
01:10:14,999 --> 01:10:18,249
Készítsék elő a Fejlesztett
Tsugumori II-t, most!

998
01:10:18,457 --> 01:10:20,248
Kunato...

999
01:10:20,457 --> 01:10:21,748
Menj.

1000
01:10:21,957 --> 01:10:24,332
Hagyja rám Sidoniát.

1001
01:10:24,541 --> 01:10:25,749
Értem.

1002
01:10:32,207 --> 01:10:34,290
Meg tudod csinálni, Yukimori!

1003
01:10:36,291 --> 01:10:37,457
Csumugi...

1004
01:10:37,666 --> 01:10:42,166
Figyelj, erős, de nem bír ki
egy Graviton Sugárzás Kibocsátó találatát.

1005
01:10:43,291 --> 01:10:44,249
Értettem!

1006
01:10:44,457 --> 01:10:47,665
Azért mondom ezt, mert sosem
értetted meg!

1007
01:10:48,999 --> 01:10:50,832
Tanikaze, indulás!

1008
01:10:51,041 --> 01:10:53,332
Fejlesztett Cugumori II, indítás!

1009
01:11:36,457 --> 01:11:38,457
A meghajtó eszköz kioldása!

1010
01:12:18,874 --> 01:12:20,374
Tanikaze-szan!

1011
01:12:26,416 --> 01:12:28,541
Elaludtál, mi?

1012
01:12:56,082 --> 01:12:57,790
Csumugi-szan! Ébredj fel!

1013
01:12:57,999 --> 01:12:59,915
Elvesztett egy fontos szervet,

1014
01:13:00,124 --> 01:13:03,082
de ezen a hajón már nincsenek
meg a felszerelések, hogy megjavítsuk!

1015
01:13:03,291 --> 01:13:07,791
Nem! Ha nem lenne ő, már rég
meghaltunk volna...

1016
01:13:11,541 --> 01:13:14,457
A Ga-729 visszatér hozzánk.

1017
01:13:14,666 --> 01:13:17,874
Aki még lőszerrel rendelkezik,
készüljön a feltartóztatásra!

1018
01:13:18,082 --> 01:13:19,123
Reménytelen...

1019
01:13:19,332 --> 01:13:20,665
Nincs elég tűzerőnk...

1020
01:13:20,874 --> 01:13:25,374
Le kell győznünk minden Gaunát,
Sidonia jövőjéért!

1021
01:13:25,624 --> 01:13:28,832
Igen. Hogyan máshogy hálálhatjuk
meg Csumugi-szannak?

1022
01:13:29,041 --> 01:13:31,666
Így van! Ne adjátok fel még!

1023
01:13:31,874 --> 01:13:34,790
A Ga-729 hamarosan megérkezik!

1024
01:13:37,374 --> 01:13:38,582
Tűz!

1025
01:13:46,541 --> 01:13:48,166
Nincs elég tűzerő!

1026
01:13:49,082 --> 01:13:52,873
"Figyelmeztetés: Nincsenek
Áthatoló Lövedékek."

1027
01:14:03,707 --> 01:14:06,332
A Ga-729 szétesik!

1028
01:14:06,541 --> 01:14:07,957
Mi volt az?

1029
01:14:08,166 --> 01:14:11,957
Valami áthatolt a Gauna Pod
elsődleges magján!

1030
01:14:14,416 --> 01:14:16,207
Tanikaze-szan!

1031
01:14:16,416 --> 01:14:18,916
Kos támadás sikeres!

1032
01:14:24,416 --> 01:14:25,666
Csumugi!

1033
01:14:27,666 --> 01:14:30,374
Tanikaze-szan...

1034
01:14:31,999 --> 01:14:34,874
Hol vagy?

1035
01:14:35,082 --> 01:14:37,082
Itt vagyok.

1036
01:14:37,291 --> 01:14:39,749
Itt vagyok!

1037
01:14:39,957 --> 01:14:41,248
Én---

1038
01:14:43,291 --> 01:14:44,499
...nem...

1039
01:14:47,416 --> 01:14:50,749
...akarok többé...

1040
01:14:53,832 --> 01:14:58,332
...nélküled lenni...

1041
01:15:01,166 --> 01:15:04,332
Tanikaze-szan...

1042
01:15:06,416 --> 01:15:09,666
Tanikaze-szan, juttasd Csumugi-szant
Sidoniába, most!

1043
01:15:09,874 --> 01:15:14,374
Hasine, Tanikaze-szannak találkoznia
kell a fő Elnyomó Erővel!

1044
01:15:18,249 --> 01:15:19,915
Mit csinálsz?

1045
01:15:20,124 --> 01:15:21,915
Viszem magammal.

1046
01:15:22,124 --> 01:15:24,165
Van egy bio-tartály az elsődleges
Mizukin.

1047
01:15:24,374 --> 01:15:25,999
De abban az állapotban, amiben van...

1048
01:15:26,207 --> 01:15:28,332
Túl veszélyes!

1049
01:15:28,541 --> 01:15:30,291
Ez az egyetlen mód.

1050
01:15:43,874 --> 01:15:47,999
A flotta 63%-os veszteséget szenvedett!

1051
01:15:48,207 --> 01:15:51,457
#2-es és #4-es hajók, tartsátok távol
a Gauna-hüvelyeket a jobb oldalon!

1052
01:15:51,666 --> 01:15:54,457
Kapitány, a 4-es Gyűjtőgömb megsemmisült!

1053
01:15:54,666 --> 01:15:57,624
Felejtsd el. Most a 7-es Gömb
védelmére összpontosítunk, ami előttünk van!

1054
01:15:57,832 --> 01:15:58,498
Értettem!

1055
01:15:58,707 --> 01:16:02,248
Csak a 6-os és 7-es Gömb élte túl.

1056
01:16:02,457 --> 01:16:05,498
Meg kell védenünk őket, bármi áron.

1057
01:16:12,707 --> 01:16:13,790
Tartsd a sebességet!

1058
01:16:13,999 --> 01:16:16,582
Ha túl sokat veszítesz a sebességből,
Lem gravitációs kútja beszippant!

1059
01:16:16,791 --> 01:16:17,999
Rendben!

1060
01:16:24,416 --> 01:16:25,457
"Kommunikációs Kérés”

1061
01:16:25,666 --> 01:16:28,374
Egy Garde kiesett.

1062
01:16:28,582 --> 01:16:31,165
Ga-721, Intelligens Típusú Gauna!

1063
01:16:31,374 --> 01:16:32,790
Halj meg!

1064
01:16:36,082 --> 01:16:36,748
A francba!

1065
01:16:36,957 --> 01:16:38,165
Ne engedjétek elszökni!

1066
01:16:41,249 --> 01:16:43,665
Nagy sűrűségű Heigus jelet észleltek
a Ga-721-től!

1067
01:16:43,874 --> 01:16:47,874
Ne! El fogja pusztítani a gyűjtőt!

1068
01:16:48,082 --> 01:16:50,748
Nagy sebességű repülő tárgy közeledik
a harci területen kívülről!

1069
01:16:50,957 --> 01:16:52,290
A sebessége elképesztő!

1070
01:16:56,166 --> 01:16:58,041
Az Intelligens Típusú Gauna szétesett!

1071
01:16:58,249 --> 01:17:00,040
A nagy sebességű tárgy belerohant!

1072
01:17:00,249 --> 01:17:01,540
A Yukimori?

1073
01:17:01,791 --> 01:17:03,041
Tanikaze?

1074
01:17:04,541 --> 01:17:06,957
Nem, az...!

1075
01:17:13,957 --> 01:17:16,165
A Hibrid Kanata...

1076
01:17:16,374 --> 01:17:17,999
Nem, Ochiai!

1077
01:17:18,207 --> 01:17:18,998
Lehetetlen!

1078
01:17:19,207 --> 01:17:22,748
Még a csillagrendszeren kívül volt,
amikor elindultunk!

1079
01:17:26,666 --> 01:17:28,124
Lőjétek le, Gardes-ok!

1080
01:17:28,332 --> 01:17:29,915
A Gyűjtőgömbökre vadászik!

1081
01:17:45,416 --> 01:17:46,624
Kapjátok el!

1082
01:17:48,249 --> 01:17:50,540
Honoka csapat, 3-1 Kapocs!

1083
01:17:50,749 --> 01:17:51,957
Értettem!

1084
01:18:06,374 --> 01:18:07,582
Megvan!

1085
01:18:13,291 --> 01:18:14,541
Kemény dió!

1086
01:18:18,416 --> 01:18:19,957
A gyűjtő!

1087
01:18:20,166 --> 01:18:23,249
Ochiai Enája gyorsan terjeszkedik!

1088
01:18:23,457 --> 01:18:25,082
Elnyelte az energiát...

1089
01:18:25,291 --> 01:18:26,749
Ne! Pusztítsátok el most!

1090
01:18:26,957 --> 01:18:28,123
De...

1091
01:18:28,332 --> 01:18:29,915
Jobb, minthogy mindent neki adjunk!

1092
01:18:30,124 --> 01:18:31,332
Értettem!

1093
01:18:40,374 --> 01:18:42,082
A #4-es hajó súlyosan sérült!

1094
01:18:42,291 --> 01:18:43,999
Százhúsz Garde megsemmisült!

1095
01:18:44,207 --> 01:18:46,582
Több ellenséges Gauna szétesett!

1096
01:18:46,791 --> 01:18:49,999
Barátot és ellenséget egyaránt talál...

1097
01:18:55,124 --> 01:18:56,499
"Figyelmeztetés: Heigus Részecske Jel”

1098
01:18:56,499 --> 01:18:57,957
"Figyelmeztetés: Heigus Részecske Jel”
Ó, ne! A zászlóshajó!

1099
01:18:57,957 --> 01:18:57,978
Ó, ne! A zászlóshajó!

1100
01:19:05,749 --> 01:19:06,957
Ochiai!

1101
01:19:12,082 --> 01:19:13,540
Kapjátok el!

1102
01:19:17,832 --> 01:19:19,082
Tanikaze!

1103
01:19:20,499 --> 01:19:22,249
Vigyétek Tsumugit egy bio-tartályba!

1104
01:19:24,499 --> 01:19:26,332
Tanikaze-san!

1105
01:19:26,541 --> 01:19:29,666
Minden rendben van, Tsumugi!

1106
01:19:34,791 --> 01:19:37,999
Ochiai a 7-es Gyűjtőgömb felé tart!

1107
01:19:40,749 --> 01:19:41,582
Tanikaze!

1108
01:19:41,791 --> 01:19:44,499
Hagyjatok, hogy én intézzem Ochiai-t!

1109
01:19:44,707 --> 01:19:45,457
Mit fogsz csinálni?

1110
01:19:45,666 --> 01:19:47,707
A normál fegyverek nem hatolnak át
a páncélján!

1111
01:19:47,916 --> 01:19:50,957
Van egy Graviton Sugárzója is!

1112
01:19:51,166 --> 01:19:51,832
Még a Yukimori sem...

1113
01:19:52,041 --> 01:19:53,791
Van egy tervem!

1114
01:19:58,832 --> 01:20:00,123
Ochiai!

1115
01:20:02,082 --> 01:20:04,498
Egyedül jöttél utánam?

1116
01:20:04,707 --> 01:20:08,290
Saito klónjának kell lenned,
Nagate Tanikaze.

1117
01:20:10,207 --> 01:20:13,248
Pont olyan, mint száz éve volt, mi?

1118
01:20:15,749 --> 01:20:16,957
Akkor...

1119
01:20:19,749 --> 01:20:22,665
A gyűjtő Lembe zuhan!

1120
01:20:22,874 --> 01:20:24,624
Ő lőtte le saját maga?

1121
01:20:24,832 --> 01:20:26,415
Azt hittem, az energiájára hajt!

1122
01:20:26,624 --> 01:20:29,082
Ochiai még mindig a
Gyűjtőgömb után megy!

1123
01:20:29,291 --> 01:20:33,791
Egy 19-es Sorozatú meghajtórendszer
nem bírja el azt a gravitációt.

1124
01:20:34,666 --> 01:20:39,166
Tanikaze, csak te és a
Yukimori tudjátok követni.

1125
01:20:39,416 --> 01:20:42,249
Győzd le Ochiai-t, és védd meg
a gyűjtőt!

1126
01:20:42,457 --> 01:20:43,665
Értettem!

1127
01:20:47,707 --> 01:20:49,665
A második védelmi vonalunk
áttörésre készül!

1128
01:20:49,874 --> 01:20:51,665
A Nagy Gauna Csoport
még mindig közeledik!

1129
01:20:51,874 --> 01:20:53,249
Ütközési pályán van velünk!

1130
01:20:53,457 --> 01:20:55,790
Megfigyelő csapat,
azonosítottuk a fő magját?

1131
01:20:55,999 --> 01:20:59,415
60 jelöltre szűkítettük,

1132
01:20:59,624 --> 01:21:01,749
de nem vagyunk biztosak benne,
hogy melyik az igazi!

1133
01:21:01,957 --> 01:21:04,207
Még a gyűjtőkből származó
energiával sem,

1134
01:21:04,416 --> 01:21:07,249
tudjuk a sugárzót ennyiszer
működtetni!

1135
01:21:07,457 --> 01:21:08,623
Szűkítsétek tovább!

1136
01:21:08,832 --> 01:21:09,540
Értettem!

1137
01:21:09,749 --> 01:21:11,749
Vessetek be minden védelmi egységünket!

1138
01:21:11,957 --> 01:21:14,332
Állítsátok meg őket az utolsó
védelmi vonalon, bármi áron!

1139
01:21:23,791 --> 01:21:24,999
Gauna...

1140
01:21:29,832 --> 01:21:33,498
Kunato egység, a Ga-490 közeledik!
Legyetek óvatosak!

1141
01:21:34,791 --> 01:21:36,707
Állítsd meg, Hoshijiro!

1142
01:21:38,457 --> 01:21:40,040
Maradj távol!

1143
01:21:44,457 --> 01:21:47,957
Végre bosszút állhatok, nővér...

1144
01:21:51,124 --> 01:21:53,540
Minden egység, nyiss tüzet!

1145
01:22:02,082 --> 01:22:06,040
A Ga-722 áttörte a védelmi vonalat
egyedül, és folytatja a harcot!

1146
01:22:10,624 --> 01:22:13,249
Feltartóztatom az Értelmes Típusú
Gaunát a Fejlesztett Tsugumori II-vel.

1147
01:22:13,457 --> 01:22:14,123
Rendben!

1148
01:22:14,332 --> 01:22:16,082
Yamano csapat, kapcsoljátok ki
az autonóm módotokat!

1149
01:22:16,291 --> 01:22:18,874
Mi fogjuk legyőzni
az Értelmes Típust!

1150
01:22:19,082 --> 01:22:20,290
Értettem!

1151
01:22:26,791 --> 01:22:29,832
Több ellenséges Gauna landolt
a Garde indítóállomásán!

1152
01:22:30,041 --> 01:22:31,666
Gauna behatolási riasztás van érvényben!

1153
01:22:31,874 --> 01:22:36,374
Minden személyzet, menjen
a menedékhelyekre és kösse be magát!

1154
01:22:37,166 --> 01:22:38,624
Mindenki, maradjon nyugodt!

1155
01:22:38,832 --> 01:22:40,748
--Félek!
--Ó, ne...

1156
01:22:40,957 --> 01:22:42,290
Minden rendben lesz!

1157
01:22:50,874 --> 01:22:52,874
Több Gauna behatolt a lakónegyedbe!

1158
01:22:53,082 --> 01:22:54,707
A Kabizashi széfet megsemmisítették!

1159
01:22:54,916 --> 01:22:57,749
A Garde-ok nem tudják időben megállítani!

1160
01:22:57,957 --> 01:23:02,457
Heigus. Részecske. Ágyú.

1161
01:23:16,207 --> 01:23:17,415
Le a fejekkel!

1162
01:23:23,416 --> 01:23:25,582
A Továbbfejlesztett Tsugumori Ii!

1163
01:23:25,791 --> 01:23:27,082
Tűnés innen!

1164
01:23:40,832 --> 01:23:42,665
Gyors! De...

1165
01:23:48,332 --> 01:23:49,873
Ott!

1166
01:23:50,082 --> 01:23:51,290
A francba!

1167
01:23:53,999 --> 01:23:56,290
Egy Gauna leterítve!

1168
01:23:58,416 --> 01:23:59,624
Toutarou!

1169
01:24:00,707 --> 01:24:03,207
Gyerünk, Kunato-san!

1170
01:24:03,416 --> 01:24:04,416
Értettem!

1171
01:24:20,457 --> 01:24:21,665
A rohadt életbe!

1172
01:24:42,707 --> 01:24:44,915
Meg tudom csinálni! Még egy kicsit!

1173
01:24:47,791 --> 01:24:48,749
"Nincs több lőszer"

1174
01:24:48,874 --> 01:24:50,082
Mi?

1175
01:24:57,749 --> 01:24:59,499
Ez lenne a vég?

1176
01:25:00,957 --> 01:25:02,165
Toutarou?

1177
01:25:03,374 --> 01:25:07,415
Nem hagyom, hogy te arassd le
az összes babért!

1178
01:25:14,457 --> 01:25:16,873
Az Intelligens Típusú Gauna
szétesett!

1179
01:25:17,082 --> 01:25:21,457
Kunato és Yamano elpusztították
a Gauna-t a lakónegyedben!

1180
01:25:28,999 --> 01:25:31,624
Megcsináltam, tesó...

1181
01:25:33,707 --> 01:25:36,415
Szép munka, Yamano.

1182
01:25:49,749 --> 01:25:52,499
Úgy teszel, mintha pont a
tűzvonalamban lennél, ugye?

1183
01:25:52,707 --> 01:25:57,207
Gondolom, azt akarod, hogy
tüzeljek, és felfedjem a tűzkapum?

1184
01:26:02,749 --> 01:26:05,124
A Yukimori belépett a konvektív burokba!

1185
01:26:05,332 --> 01:26:07,665
Tanikaze Garde pilótafülkéjének
hőmérséklete emelkedik!

1186
01:26:07,874 --> 01:26:10,082
A pulzusa meghaladja a 180-at!

1187
01:26:11,541 --> 01:26:14,541
Tanikaze, tartsd távol magad Lem magjától!

1188
01:26:14,749 --> 01:26:17,749
Tudja, hogy mennyi a Yukimori
által elviselhető max hőmérséklet!

1189
01:26:23,332 --> 01:26:26,332
A Nagy Gauna Csoportosulás
hamarosan eltalálja a műholdat!

1190
01:26:37,374 --> 01:26:40,665
Olyan, mintha... az egész
műhold csak egy játék lenne...

1191
01:26:47,457 --> 01:26:49,373
Megfigyelő csapat, induljunk!

1192
01:26:49,582 --> 01:26:50,665
Telepítsétek a megfigyelőhálózatot!

1193
01:26:50,874 --> 01:26:52,707
Kezdjétek meg a kutatást
az elsődleges mag után!

1194
01:26:56,082 --> 01:26:58,998
"Megfigyelési Információk Összekapcsolása"

1195
01:26:58,999 --> 01:27:01,665
"Az Erősítési Korlátok Feloldása
(Nem Ajánlott) (Nem Ajánlott) (Nem Ajánlott)"

1196
01:27:06,124 --> 01:27:07,540
Megtaláltam az elsődleges magot!

1197
01:27:07,749 --> 01:27:09,332
El tudunk innen tűnni, mindenki!

1198
01:27:11,332 --> 01:27:13,998
Nagate, most minden rajtad múlik!

1199
01:27:19,124 --> 01:27:21,874
Meddig leszel képes így mozogni?

1200
01:27:24,416 --> 01:27:26,707
Tanikaze belép a sugárzási rétegbe.

1201
01:27:26,916 --> 01:27:29,124
A pilótafülkéjének hőmérséklete
gyorsan emelkedik!

1202
01:27:29,332 --> 01:27:30,165
Ezt nem bírja sokáig!

1203
01:27:30,374 --> 01:27:31,249
Tanikaze-san!

1204
01:27:31,457 --> 01:27:34,832
Még a Yukimori sem bírja sokáig!

1205
01:27:35,041 --> 01:27:38,082
A hűtőrendszerei nem bírják a
tempót!

1206
01:27:38,291 --> 01:27:41,041
A motorjai rendben lehetnek, de
ő nem fogja bírni!

1207
01:27:44,624 --> 01:27:47,874
Az emberi tested nem bírja tovább.

1208
01:27:51,499 --> 01:27:52,707
Enyém vagy.

1209
01:28:06,666 --> 01:28:07,874
Mi?

1210
01:28:24,541 --> 01:28:25,916
Te...

1211
01:28:26,874 --> 01:28:28,832
Úgy tettél, mintha lassítanál?

1212
01:28:29,041 --> 01:28:30,624
Másodlagos detonáció sikeres.

1213
01:28:31,916 --> 01:28:33,541
Elsődleges mag észlelve!

1214
01:28:35,582 --> 01:28:36,790
Lalah...

1215
01:28:38,749 --> 01:28:43,249
A testedben lévő Ena az agyadhoz
kapcsolódott.

1216
01:28:43,457 --> 01:28:46,915
Ezen az életfenntartó eszközön
kívül meghalsz.

1217
01:28:49,666 --> 01:28:51,624
Sajnálom, Lalah!

1218
01:28:53,499 --> 01:28:56,374
Jelenleg csak ennyit tehetek.

1219
01:28:56,582 --> 01:28:58,748
De egy nap, esküszöm...

1220
01:28:58,957 --> 01:29:00,957
...kiviszlek onnan!

1221
01:29:01,166 --> 01:29:03,957
Ezt imádom!

1222
01:29:04,166 --> 01:29:07,041
Köszönöm, Ochiai!

1223
01:29:16,207 --> 01:29:19,957
Szóval meg akarsz ölni, Tanikaze?

1224
01:29:21,707 --> 01:29:26,207
Gondolkodik valaki annyit az
emberiség jövőjén, mint én?

1225
01:29:27,332 --> 01:29:31,832
Ezer éve senki sem tudott
beszélni a Gaunákkal.

1226
01:29:33,874 --> 01:29:37,207
És nekem sikerült beszélni velük.

1227
01:29:37,416 --> 01:29:40,457
Nem pusztíthatod el a Nagy Gauna
Csoportot!

1228
01:29:41,707 --> 01:29:46,123
Ez... egy memóriaeszköz!

1229
01:29:46,332 --> 01:29:50,248
A világegyetem összes
információjának gyűjteménye...

1230
01:29:50,457 --> 01:29:53,957
Évezredekbe telne, mire mindent
megértenénk...

1231
01:29:54,166 --> 01:29:57,291
Most, hogy én lettem a végső
életforma,

1232
01:29:57,499 --> 01:30:00,915
meg tudom fejteni a rejtélyeit...

1233
01:30:01,124 --> 01:30:05,624
Még az emberiség magját is
örökre elültethetem...

1234
01:30:07,707 --> 01:30:10,457
A létezésemmel

1235
01:30:10,666 --> 01:30:14,582
az emberiség túllépett a
tökéletlenségén mint életforma...

1236
01:30:17,624 --> 01:30:20,124
És te...

1237
01:30:20,332 --> 01:30:24,040
...mindent tönkretennél?

1238
01:30:24,249 --> 01:30:28,749
Nincs jogod véget vetni a
fajunknak!

1239
01:30:31,666 --> 01:30:33,707
Én a Sidonia Lovagja vagyok.

1240
01:30:35,207 --> 01:30:39,707
Meg kell öllek.

1241
01:30:40,082 --> 01:30:41,790
Várj!

1242
01:30:41,999 --> 01:30:45,999
Nem akarod újra látni Shizuka
Hoshijirót?

1243
01:30:47,082 --> 01:30:51,290
Én teljesíthetem a kívánságodat!

1244
01:31:04,707 --> 01:31:09,123
Tanikaze elpusztította Kanatát,
és biztosította a gyűjtőt!

1245
01:31:09,332 --> 01:31:11,373
Visszatérek a bázisra!

1246
01:31:11,582 --> 01:31:12,373
Megcsináltuk!

1247
01:31:12,582 --> 01:31:13,748
Tanikaze!

1248
01:31:14,832 --> 01:31:18,373
A hőmérséklet még mindig emelkedik
Tanikaze Garde-jában!

1249
01:31:18,582 --> 01:31:21,498
A sérülés tönkreteszi a
légmentességét!

1250
01:31:21,749 --> 01:31:22,832
"Garde Pilóta Túlélési Limit Elérve"

1251
01:31:22,832 --> 01:31:24,623
"Gárda Pilóta Túlélési Limit Elérve"
"Átváltás Automatikus Módba"

1252
01:31:30,291 --> 01:31:32,082
Most rajtatok múlik...

1253
01:31:33,707 --> 01:31:34,957
...mindenkin.

1254
01:31:35,166 --> 01:31:37,541
A Yukimori átváltott
autonóm módba!

1255
01:31:37,749 --> 01:31:39,707
50 000 kilométerre van a Mizukitól!

1256
01:31:39,916 --> 01:31:40,832
Autonóm...?

1257
01:31:41,041 --> 01:31:42,749
Meg akar halni?

1258
01:31:42,957 --> 01:31:46,457
A Gárda jól lesz, de
a pilótája nem...

1259
01:31:46,666 --> 01:31:50,249
Ez volt az egyetlen módja
Ochiai legyőzésének...

1260
01:31:50,457 --> 01:31:54,457
Tanikaze? Tudtad, hogy ez lesz?

1261
01:31:54,666 --> 01:31:56,291
Ne add fel, Tanikaze!

1262
01:31:56,499 --> 01:32:00,332
Mindig élve tértél haza, igaz?

1263
01:32:06,416 --> 01:32:09,749
Viszlát, Tsumugi...

1264
01:32:09,957 --> 01:32:11,457
Tanikaze-san!

1265
01:32:21,624 --> 01:32:24,374
Tsu-Tsumugi elhagyta a bio-tartályát!

1266
01:32:24,582 --> 01:32:28,540
Tsumugi, az Enád nem segíthet
a csillagon belül! Gyere vissza!

1267
01:32:36,874 --> 01:32:37,582
Tsumugi!

1268
01:32:37,791 --> 01:32:39,666
Nem teheted meg ilyen állapotban!

1269
01:32:49,624 --> 01:32:52,457
Ne, maradj távol, Tsumugi!

1270
01:32:53,624 --> 01:32:55,082
Tanikaze-san!

1271
01:32:57,249 --> 01:32:58,707
A tömege csökken!

1272
01:32:58,916 --> 01:33:00,207
Az Enát elhasználják!

1273
01:33:00,416 --> 01:33:01,541
Tsumugi!

1274
01:33:01,749 --> 01:33:03,207
Menj vissza, Tsumugi!

1275
01:33:03,416 --> 01:33:04,666
Jól vagyok!

1276
01:33:08,541 --> 01:33:10,124
Tanikaze-san.

1277
01:33:10,332 --> 01:33:13,415
Tsumugi... Miért?

1278
01:33:14,791 --> 01:33:18,874
Kérlek, hadd segítsek neked.

1279
01:33:21,749 --> 01:33:25,332
A hőmérséklet Tanikaze Gárdájában
csökken!

1280
01:33:25,541 --> 01:33:28,166
A légzárása helyreáll?

1281
01:33:28,374 --> 01:33:29,999
Az Enáját használta a lezárásra?

1282
01:33:30,207 --> 01:33:31,123
Tsumugi!

1283
01:33:31,332 --> 01:33:34,373
É-Én jól vagyok!

1284
01:33:34,582 --> 01:33:35,957
Kérlek, Tsumugi!

1285
01:33:36,166 --> 01:33:37,916
Menj vissza!

1286
01:33:40,749 --> 01:33:43,332
Nem... Nem! Nem!

1287
01:33:43,541 --> 01:33:44,749
Tsumugi!

1288
01:33:44,957 --> 01:33:46,373
Tanikaze-san...

1289
01:33:48,249 --> 01:33:49,749
Én---

1290
01:33:51,582 --> 01:33:54,165
Örülök...

1291
01:33:55,707 --> 01:33:57,207
...hogy megszülettem.

1292
01:34:00,957 --> 01:34:02,373
Köszönöm.

1293
01:34:02,957 --> 01:34:04,290
"A Szétesés Megerősítve"

1294
01:34:17,124 --> 01:34:21,624
Tsumugi!

1295
01:34:30,832 --> 01:34:32,248
Gyűjtők csatlakoztatva!

1296
01:34:32,457 --> 01:34:33,832
Energiaátvitel kezdődik!

1297
01:34:37,874 --> 01:34:40,874
Ez az a gyűjtő, amit Tanikaze-san
és Tsumugi védett...

1298
01:34:41,082 --> 01:34:43,790
Kérlek, védjétek meg Sidoniát!

1299
01:34:43,999 --> 01:34:46,207
Olyan közel van...

1300
01:34:46,416 --> 01:34:48,041
Nem fogja időben megtenni.

1301
01:34:48,249 --> 01:34:50,207
Sidonia megmenekül...

1302
01:34:50,416 --> 01:34:52,832
A Nagy Gauna Csoport hamarosan
érintkezésbe lép!

1303
01:34:58,666 --> 01:35:00,874
Energia érkezik a kollektorból!

1304
01:35:01,082 --> 01:35:03,248
Energiatöltés 93%!

1305
01:35:03,457 --> 01:35:05,290
Meghaladta a kritikus pontot!

1306
01:35:05,499 --> 01:35:07,832
Célozzátok a Nagy Gauna
Csoport elsődleges magját!

1307
01:35:08,041 --> 01:35:09,624
Célpont bemérve!

1308
01:35:09,832 --> 01:35:11,998
Graviton Sugárzás Kibocsátó,
végső biztonsági eszköz, kioldva!

1309
01:35:17,957 --> 01:35:19,165
Tűz.

1310
01:35:34,124 --> 01:35:36,290
A mag még mindig ott van!

1311
01:35:36,499 --> 01:35:37,749
Nem bomlott szét!

1312
01:35:37,957 --> 01:35:39,832
Egy hatalmas gravitációs hullám
van közvetlenül előttünk!

1313
01:35:40,041 --> 01:35:42,416
A gravitációt használta, hogy
eltérítse?

1314
01:35:42,624 --> 01:35:44,957
Készítsétek elő a Nehéz Tömeg
Ágyút.

1315
01:35:45,166 --> 01:35:46,832
Az Elsődleges Mag Tengely Tömeg
Ágyút?

1316
01:35:47,041 --> 01:35:49,874
Tüzelünk, amíg az elsődleges
magjuk látható. Siessetek!

1317
01:35:50,082 --> 01:35:52,623
Értettem! Ötszáz kilométer
a becsapódásig!

1318
01:35:52,832 --> 01:35:54,832
Az Elsődleges Mag Tengely Csöve
készen áll a használatra!

1319
01:35:55,041 --> 01:35:58,041
Oké, mindenki ki a csőből!
Siessetek!

1320
01:35:58,249 --> 01:35:59,832
Mesterséges Kabi Tömegű Lövedék,
betöltve!

1321
01:36:00,041 --> 01:36:02,707
Ez a cső és a lövedék az
őseink ajándéka...

1322
01:36:02,916 --> 01:36:05,416
Kérlek, védjétek meg Sidoniát!

1323
01:36:05,499 --> 01:36:05,665
"Lövedék Betöltése Befejezve"

1324
01:36:05,666 --> 01:36:08,332
"Lövedék Betöltése Befejezve"
Elsődleges Mag Tengely Tömeg
Ágyú betöltve!

1325
01:36:08,332 --> 01:36:08,353
"Lövedék Betöltése Befejezve"

1326
01:36:08,541 --> 01:36:11,374
Heigus csatornák és a lövedék
gyorsító eszköz csatlakoztatva!

1327
01:36:11,582 --> 01:36:12,998
Aktiváljátok a fő hajtóműveket!

1328
01:36:13,207 --> 01:36:15,332
A Nagy Gauna Csoport!

1329
01:36:15,541 --> 01:36:17,416
Nyissátok meg az 1-es Ágyúállást!

1330
01:36:26,624 --> 01:36:27,832
Tűz.

1331
01:36:52,249 --> 01:36:55,540
A Nagy Gauna Csoport szétesett!

1332
01:37:04,082 --> 01:37:05,748
Felvétel a Sidoniáról!

1333
01:37:05,957 --> 01:37:07,915
Megsemmisítették a Nagy Gauna
Csoportot!

1334
01:37:08,124 --> 01:37:09,374
Nyertünk.

1335
01:37:09,582 --> 01:37:12,040
Megcsináltuk... Tényleg
megcsináltuk.

1336
01:37:12,249 --> 01:37:12,874
Igen.

1337
01:37:13,082 --> 01:37:16,373
Nyertünk. Nyertünk!

1338
01:37:30,457 --> 01:37:33,665
Most már minden rendben. Idd meg
ezt.

1339
01:37:33,874 --> 01:37:34,624
Köszönöm.

1340
01:37:34,832 --> 01:37:36,832
Ott van. Ott.

1341
01:37:37,041 --> 01:37:38,624
Kapitány, hoztunk egy hordágyat!

1342
01:37:38,832 --> 01:37:40,332
Kapitány?

1343
01:37:40,541 --> 01:37:42,124
Nem lehet...

1344
01:37:42,332 --> 01:37:44,290
Megtiszteltetés! Jól vagyok!

1345
01:37:44,499 --> 01:37:46,082
Csak ne mozdulj.

1346
01:37:46,291 --> 01:37:48,541
Hé, mi a baj?

1347
01:37:48,749 --> 01:37:51,749
A maszk? Zavaró volt, szóval
levettem.

1348
01:38:00,999 --> 01:38:05,499
Évszázadok teltek el, amióta
ezt a kifejezést láttam az arcodon...

1349
01:38:11,666 --> 01:38:12,957
Tanikaze...

1350
01:38:17,166 --> 01:38:18,666
Tsumugi...

1351
01:38:23,582 --> 01:38:27,248
A Hetedik bolygó Ena szennyezése
minimálisnak bizonyult.

1352
01:38:27,457 --> 01:38:30,332
A hatóságok bejelentették, hogy
azonnal el akarják kezdeni

1353
01:38:30,541 --> 01:38:33,957
a környezet javítását és
a kolonizációt.

1354
01:38:35,832 --> 01:38:38,748
Kitalálta, hogyan működik a
véregző személyiségmásoló technológia?

1355
01:38:38,957 --> 01:38:40,915
Hűha, Nagyi...

1356
01:38:41,124 --> 01:38:45,624
És ez az Ena egy mély, mély
szakadékba kapaszkodott a Yukimoriban.

1357
01:38:47,457 --> 01:38:49,540
Ez azt jelenti...?

1358
01:39:04,249 --> 01:39:08,749
Ööö, ezt találtuk az
újjáépítési munkálatok során.

1359
01:39:21,041 --> 01:39:22,291
Tsumugi...

1360
01:39:23,457 --> 01:39:27,707
Tanikaze-szan, jól van?

1361
01:39:31,457 --> 01:39:33,998
Sajnálom, ez kínos.

1362
01:39:34,207 --> 01:39:36,082
Nem...

1363
01:39:36,291 --> 01:39:38,249
--Viszlát!
--Sajnálom...

1364
01:39:39,791 --> 01:39:41,499
--Jól volt?
--Igen!

1365
01:39:46,957 --> 01:39:48,290
Tanikaze-szan.

1366
01:39:59,957 --> 01:40:01,498
Tényleg jól vagy?

1367
01:40:01,707 --> 01:40:04,790
Igen. Tudok egyedül járni.

1368
01:40:09,874 --> 01:40:13,249
Egy, kettő.

1369
01:40:13,457 --> 01:40:14,498
Egy...

1370
01:40:22,207 --> 01:40:26,707
Nem... Te vagy az, Tsumugi?

1371
01:40:35,874 --> 01:40:40,332
Nagyi könnyen kitalálta, hogyan
működött Ocsiai személyiségátvitele.

1372
01:40:40,541 --> 01:40:42,957
Számára Tsumugi személyiségének
átvitele Hosidzsiro testébe,

1373
01:40:43,166 --> 01:40:47,666
amit a Gauna regenerált, egyszerű volt.

1374
01:40:51,499 --> 01:40:55,999
Azt hittem, soha többé nem látlak...

1375
01:41:02,166 --> 01:41:03,624
Tanikaze-szan?

1376
01:41:05,374 --> 01:41:08,165
Ööö... Én...

1377
01:41:08,374 --> 01:41:10,332
Most már ember vagyok!

1378
01:41:10,541 --> 01:41:12,999
Még mindig szeretsz ebben a formában?

1379
01:41:15,624 --> 01:41:18,290
Isten hozott vissza, Tsumugi!

1380
01:41:19,666 --> 01:41:22,332
Hurrá! Tanikaze-szan!

1381
01:41:22,541 --> 01:41:24,999
Hurrá! Hurrá!

1382
01:41:39,749 --> 01:41:40,832
Nem!

1383
01:41:41,041 --> 01:41:44,582
Azt mondtuk, mindannyian elmegyünk,
amikor Apa visszajön!

1384
01:41:45,749 --> 01:41:47,165
Egyedül is elmehetek!

1385
01:41:47,374 --> 01:41:49,457
Várj, Nodoka!

1386
01:41:50,041 --> 01:41:52,541
"Környezetvédelmi Hivatal"

1387
01:41:53,291 --> 01:41:54,666
Nodoka!

1388
01:41:59,457 --> 01:42:03,957
A hétevnyi 4. év 26. napja, 13. hónap.

1389
01:42:04,541 --> 01:42:09,041
A Sidonia újra útnak indul,

1390
01:42:09,416 --> 01:42:11,499
a hajó körülbelül fele
úgy döntött, hogy marad.

1391
01:42:18,582 --> 01:42:20,707
Nodoka-csan!

1392
01:42:20,916 --> 01:42:22,332
Izana-csan!

1393
01:42:25,791 --> 01:42:27,207
Juhatal!

1394
01:42:27,416 --> 01:42:28,874
Régen volt.

1395
01:42:32,791 --> 01:42:36,332
Olyan nagyszerű pilóta leszek, mint te!

1396
01:42:36,541 --> 01:42:37,416
Sok szerencsét.

1397
01:42:37,624 --> 01:42:39,332
Hagyjátok rám a Sidoniát.

1398
01:42:39,541 --> 01:42:41,499
Számítok rád, Kunato.

1399
01:42:46,624 --> 01:42:50,499
Izana-csan, mikor találkozunk újra?

1400
01:42:50,707 --> 01:42:52,540
Vajon mikor lesz az?

1401
01:42:52,749 --> 01:42:57,249
Nem tudom, de ha bajban vagy,
ígérem, ott leszek neked.

1402
01:42:58,041 --> 01:43:02,249
Szóval, ha bajban vagyok,
gyere segíteni nekem, oké?

1403
01:43:02,457 --> 01:43:03,665
Oké!

1404
01:43:04,874 --> 01:43:08,957
Midorikawa kapitány, a
indulási ceremónia hamarosan kezdődik!

1405
01:43:20,166 --> 01:43:24,124
A Seed Ship Sidonia most elindul,
hogy új területeket keressen!
Powered by translatesubtitles.org