[DJToast]_Sidonia.no.Kishi;.Ai.Tsumugu.Hoshi.2021_[BDRip]_track4_eng.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:42,166 --> 00:00:43,791
Kiadási Csat Formáció!
2
00:00:55,541 --> 00:00:56,749
Megtaláltalak!
3
00:01:04,082 --> 00:01:05,290
Fogd ezt!
4
00:01:09,332 --> 00:01:10,373
Áthatoltál a magon!
5
00:01:10,582 --> 00:01:12,707
A Gauna szétesett!
6
00:01:24,416 --> 00:01:25,957
"Előrejelzett Mag Helye"
7
00:01:35,832 --> 00:01:38,873
Nyolc le. Kilenc. Tíz.
8
00:01:39,082 --> 00:01:42,415
Nem csak a gyilkosságok miatt vagy
itt, Hamagata!
9
00:01:52,999 --> 00:01:55,540
--Hashine!
--Jól vagyok. Ki tudom védeni.
10
00:02:08,749 --> 00:02:10,874
Ti srácok elől ne próbáljatok
mindent egyedül csinálni.
11
00:02:11,082 --> 00:02:12,498
Mi mögöttetek vagyunk. Ne feledd.
12
00:02:12,707 --> 00:02:16,040
Rendben! Köszönöm, Tanikaze-san.
13
00:02:18,166 --> 00:02:18,832
"Virtuális Garde Képzési Rendszer"
14
00:02:18,832 --> 00:02:19,832
"Virtuális Garde Képzési Rendszer"
"Virtuális Képzés Befejezve"
15
00:02:19,832 --> 00:02:20,290
"Virtuális Garde Képzési Rendszer"
"Virtuális Képzés Befejezve" Elpusztítottad
a Gauna Podot.
16
00:02:20,291 --> 00:02:20,312
Elpusztítottad a Gauna Podot.
17
00:02:21,666 --> 00:02:22,832
"Képzési Rang #1 Kairi Hamagata"
Elpusztítottad a Gauna Podot.
18
00:02:22,832 --> 00:02:22,853
"Képzési Rang #1 Kairi
Hamagata"
19
00:02:23,041 --> 00:02:24,874
"Képzési Rang #1 Kairi
Hamagata" A küldetés sikeres.
20
00:02:24,874 --> 00:02:24,895
"Képzési Rang #1 Kairi
Hamagata"
21
00:02:25,082 --> 00:02:26,165
"Képzési Rang #1 Kairi
Hamagata" Oké, mindenki ki!
22
00:02:26,166 --> 00:02:26,187
Oké, mindenki ki!
23
00:02:51,166 --> 00:02:55,207
A küldetés befejezési ideje 29
perc volt.
24
00:02:55,416 --> 00:02:57,166
Új rekord!
25
00:02:57,374 --> 00:02:58,624
Tsuruuchi oktató!
26
00:02:58,832 --> 00:03:02,957
A mai eredményeim alapján kétszer
akkora Gaunát is le tudnék győzni!
27
00:03:03,166 --> 00:03:06,541
Hamagata, jó pilóta vagy,
28
00:03:06,749 --> 00:03:09,665
szóval ki kell javítanod ezt
a beképzeltségedet.
29
00:03:30,041 --> 00:03:31,707
Tanikaze-san!
30
00:03:35,624 --> 00:03:38,124
Jó munka, Tanikaze-san!
31
00:03:38,332 --> 00:03:39,415
Tsumugi!
32
00:03:39,624 --> 00:03:43,374
Gondoltam, hogy éhes lehetsz,
szóval készítettem neked ezt.
33
00:03:48,957 --> 00:03:50,540
Köszönöm, Tsumugi!
34
00:03:54,207 --> 00:03:55,665
Ez nagyon jó!
35
00:04:03,874 --> 00:04:08,374
"Sidonia Lovagjai: Szerelem A
Csillagok Között Szőve"
36
00:04:14,749 --> 00:04:19,249
Sidonia most tíz évet töltött
a Kilences Bolygó régiójában.
37
00:04:21,916 --> 00:04:26,416
Biztos vagyok benne, hogy néhányan
azt kívánják, bárcsak ez a béke
örökké tartana.
38
00:04:27,624 --> 00:04:32,124
De azt akarom, hogy emlékezzetek
arra, hogy miért jöttünk.
39
00:04:33,416 --> 00:04:36,124
Hogy kolonizáljuk a Hetes Bolygót.
40
00:04:36,332 --> 00:04:39,165
Ez a mi nagy feladatunk az
emberiség Maghajójaként. Közös álmunk.
41
00:04:39,166 --> 00:04:42,624
"Hetesre, a Biztonság és Béke
Földjére" Ez a mi nagy feladatunk az
emberiség Maghajójaként. Közös álmunk.
42
00:04:42,624 --> 00:04:42,645
Ez a mi nagy feladatunk az
emberiség Maghajójaként. Közös álmunk.
43
00:04:42,999 --> 00:04:47,499
De a Nagy Gauna Klaszter állja
utunkat.
44
00:04:47,749 --> 00:04:52,249
Egy évtizedet töltöttünk a
megsemmisítésének megtervezésével.
45
00:04:53,082 --> 00:04:57,123
És most készen állunk.
46
00:04:57,332 --> 00:04:59,123
Itt az idő!
47
00:04:59,332 --> 00:05:03,832
Sidonia most megkezdi a háborút
a Nagy Gauna Klaszter ellen!
48
00:05:08,291 --> 00:05:10,791
Tekintettel a Nagy Gauna
Klaszterhez való távolságra,
49
00:05:10,999 --> 00:05:15,290
úgy gondoljuk, hogy a háború
egy évig fog tartani.
50
00:05:15,499 --> 00:05:18,415
A tervünk már készen áll!
51
00:05:18,624 --> 00:05:21,249
Most jött el az ideje, hogy
megnyerjük a háborút a Gauna ellen,
52
00:05:21,457 --> 00:05:24,165
és megvalósítsuk az emberiség nagy álmát!
53
00:05:24,374 --> 00:05:28,874
Elvárom mindegyiktől, hogy a
lehető legtöbbet tegyétek a kötelesség.
54
00:05:40,957 --> 00:05:42,373
Oda akarsz menni?
55
00:05:45,291 --> 00:05:46,749
Szervusz.
56
00:05:46,957 --> 00:05:49,748
Csumugi, készen állsz?
57
00:05:49,957 --> 00:05:51,457
Hurrá!
58
00:05:55,957 --> 00:05:58,790
Csumugi találta ki az ötletet,
és ő készítette el.
59
00:06:04,624 --> 00:06:05,457
Tökéletes.
60
00:06:05,666 --> 00:06:08,082
Tényleg? Nagyon boldog vagyok!
61
00:06:26,707 --> 00:06:28,665
Gyönyörű!
62
00:06:28,874 --> 00:06:32,624
Régen minden évben voltak
ilyen fesztiválok?
63
00:06:32,832 --> 00:06:34,290
Így van.
64
00:06:34,499 --> 00:06:38,124
De aztán elkezdődött a háború a Gaunákkal,
65
00:06:38,332 --> 00:06:41,248
és nagyobb problémáink lettek.
66
00:06:41,457 --> 00:06:45,790
Azóta nem volt, mióta
megismerkedtünk Nagatéval.
67
00:06:45,999 --> 00:06:47,249
Igen.
68
00:06:50,499 --> 00:06:52,915
Szerintem nagyon kedves volt
a kapitánytól, hogy engedte,
69
00:06:53,124 --> 00:06:55,374
hogy visszahozzuk a Gravitációs
Fesztivált.
70
00:06:57,874 --> 00:07:01,790
Nézd csak, Tanikaze-san! Ez én vagyok!
71
00:07:03,332 --> 00:07:04,707
Ez aranyos!
72
00:07:09,374 --> 00:07:12,124
Szervusz, Tanikaze-kun.
73
00:07:12,332 --> 00:07:14,498
H-Hosidzsiro?
74
00:07:18,499 --> 00:07:20,415
Szia, Tanikaze.
75
00:07:20,624 --> 00:07:22,749
En? Ren? És--
76
00:07:22,957 --> 00:07:26,623
Hadd mutassam be az új nővéreinket.
77
00:07:26,832 --> 00:07:27,957
Olyan aprók.
78
00:07:28,166 --> 00:07:29,207
És fiatalok!
79
00:07:29,416 --> 00:07:33,457
Egy évvel korábban indították
őket idén,
80
00:07:33,666 --> 00:07:35,749
de az a fejlődés, amit a
tömörített oktatással elértünk,
81
00:07:35,957 --> 00:07:38,790
jól képzett pilótákká teszi őket.
82
00:07:38,999 --> 00:07:40,249
Sziasztok mindenkinek.
83
00:07:40,457 --> 00:07:42,040
Én Rjo Honoka vagyok.
84
00:07:42,249 --> 00:07:43,540
Bemutatlak titeket.
85
00:07:43,749 --> 00:07:48,165
Jobbról, Nen Honoka, Raku, Kan,
86
00:07:48,374 --> 00:07:51,790
Soku, Szui, Kei,
87
00:07:51,999 --> 00:07:55,999
Baku, Szen, Kun, To.
88
00:07:56,207 --> 00:07:57,165
És...
89
00:07:57,374 --> 00:08:01,874
Nen, Raku, Kan, Soku...
90
00:08:02,582 --> 00:08:06,123
Ez nem jó. Nem tudok mindegyikre emlékezni.
91
00:08:06,332 --> 00:08:08,207
Nos, adj neki időt.
92
00:08:11,332 --> 00:08:12,707
Ez Csumugi-chan!
93
00:08:15,332 --> 00:08:16,873
Csumugi-chan, kapcsolódj velem!
94
00:08:17,082 --> 00:08:18,373
Rendben!
95
00:08:27,457 --> 00:08:29,290
Ez Csumugi-chan!
96
00:08:30,541 --> 00:08:32,124
Izana-san, nézd!
97
00:08:32,124 --> 00:08:32,332
"513. Végső Forduló"
98
00:08:32,332 --> 00:08:34,040
"513. Végső Forduló"
Ó, ez a Gravitációs Kupa.
99
00:08:34,041 --> 00:08:34,062
"513. Végső Forduló"
100
00:08:34,249 --> 00:08:35,999
"513. Végső Forduló" Curuucsi-san
egészen a döntőig jutott!
101
00:08:35,999 --> 00:08:36,020
Tsuruuchi-szan egészen a
döntőig jutott!
102
00:08:37,582 --> 00:08:39,332
Hű, Tsuruuchi-szan!
103
00:08:39,541 --> 00:08:42,291
Idén nyerhetsz, Tsuruuchi.
104
00:08:42,499 --> 00:08:44,457
Mindig az utolsó pillanatban veszít.
105
00:08:44,666 --> 00:08:46,082
Ne mondd ezt!
106
00:08:46,291 --> 00:08:49,541
Már nem az vagyok, aki voltam!
107
00:08:51,082 --> 00:08:52,498
Ugye, Samari?
108
00:08:52,707 --> 00:08:57,207
Ha nyerek, ezúttal
fotoszintetizálnod kell velem...
109
00:09:03,749 --> 00:09:05,624
Micsoda?
110
00:09:05,832 --> 00:09:07,082
Le!
111
00:09:07,291 --> 00:09:09,166
Fotoszintézis...
112
00:09:10,416 --> 00:09:11,249
Ez a játék vége!
113
00:09:11,457 --> 00:09:14,623
A győztes Toutarou Yamano, az új fiú!
114
00:09:14,832 --> 00:09:19,332
Tsuruuchi győzelmét egy
fiatal versenyző hódította el!
115
00:09:23,207 --> 00:09:23,665
"513. Gravitációs Kupa
Toutarou Yamano"
116
00:09:23,666 --> 00:09:24,999
"513. Gravitációs Kupa
Toutarou Yamano" Mi?
117
00:09:24,999 --> 00:09:25,020
"513. Gravitációs Kupa
Toutarou Yamano"
118
00:09:27,999 --> 00:09:30,290
Az új srácok úgy tűnik, jól szórakoznak.
119
00:09:30,499 --> 00:09:31,915
Ugye?
120
00:09:34,499 --> 00:09:35,790
Hé!
121
00:09:35,999 --> 00:09:37,665
Olyan gyerekes vagy...
122
00:09:37,874 --> 00:09:39,207
Ez fájt!
123
00:09:42,499 --> 00:09:43,749
Tsumugi?
124
00:09:48,249 --> 00:09:49,499
Most kezdjük
125
00:09:49,666 --> 00:09:49,707
"Tízes Bolygó"
126
00:09:49,707 --> 00:09:50,498
"Tízes Bolygó" a nagyméretű
Gauna-csoport megsemmisítési tervünk.
127
00:09:50,499 --> 00:09:51,124
"Négyes Bolygó" a nagyméretű
Gauna-csoport megsemmisítési tervünk.
128
00:09:51,124 --> 00:09:52,915
"Hatos Bolygó" a nagyméretű
Gauna-csoport megsemmisítési tervünk.
129
00:09:52,916 --> 00:09:52,937
A nagyméretű Gauna-csoport
megsemmisítési tervünk fázisa!
130
00:09:55,999 --> 00:09:59,749
A Sidonia belépett a Kilences
Bolygó körüli régióba, és
131
00:09:59,957 --> 00:10:02,707
a Lem csillag pontosan
ellentétes oldalán helyezkedett el,
132
00:10:02,916 --> 00:10:07,416
a Nagyméretű Gauna-csoporthoz képest.
Patthelyzet alakult ki. Nem tudnak
133
00:10:08,832 --> 00:10:13,332
könnyen elérni minket, de mi sem
érhetjük el őket. A Toha Heavy
134
00:10:14,499 --> 00:10:15,707
Industries azonban kifejlesztett egy
fegyvert, ami ezt örökre megváltoztatja!
135
00:10:15,916 --> 00:10:18,957
Sasaki igazgató!
136
00:10:20,457 --> 00:10:23,748
A Graviton Sugárzó Emitter.
137
00:10:23,957 --> 00:10:26,998
A Graviton Sugárzó... mi?
138
00:10:27,207 --> 00:10:29,873
Ami képes áthatolni
még a szuperstruktúrákon is?
139
00:10:30,082 --> 00:10:33,790
Azt hittem, a létezése
teljesen elméleti.
140
00:10:35,124 --> 00:10:37,499
Ochiai tudós által hátrahagyott
adatok felhasználásával építettük.
141
00:10:37,707 --> 00:10:42,207
A tudós... Ochiai?
142
00:10:44,541 --> 00:10:46,707
De... sikerült megépítenünk a
dolgokat, bár még mindig vannak gondok.
143
00:10:46,916 --> 00:10:51,416
Különösen a felhasznált energia.
Szóval egy lövéshez szükséged van...
144
00:10:53,999 --> 00:10:54,957
...számoljuk meg a nullákat... Viccelsz!
145
00:10:55,166 --> 00:10:59,166
Ez a jelenlegi technológiánk határa.
146
00:10:59,374 --> 00:11:03,082
De honnan szerezzük be
ezt a rengeteg energiát?
147
00:11:03,291 --> 00:11:06,207
A Lem csillag energiáját használjuk.
148
00:11:06,416 --> 00:11:10,874
A Csillagenergia Kollektorokat
a Lem közelébe helyezzük.
149
00:11:11,082 --> 00:11:13,165
Körülbelül egy évbe telik,
mire feltöltődnek.
150
00:11:13,374 --> 00:11:15,082
Hű...
151
00:11:15,291 --> 00:11:17,541
Annyiszor lőhetünk, ahányszor csak akarunk!
152
00:11:17,749 --> 00:11:20,249
Fennáll a kockázat, hogy a Gauna megtalálja?
153
00:11:20,457 --> 00:11:23,498
A rendszer nem használ Heigus-részecskéket.
154
00:11:23,707 --> 00:11:27,540
Így van. A Gauna a Heigus-részecskékre
és a Kabira reagál.
155
00:11:29,082 --> 00:11:31,915
Tehát láthatatlanok számukra?
156
00:11:32,124 --> 00:11:33,457
De egyszerű felépítése miatt csak energiát
gyűjthet.
157
00:11:33,457 --> 00:11:36,540
"Ötös Bolygó" De egyszerű felépítése miatt
csak energiát gyűjthet.
158
00:11:36,541 --> 00:11:36,562
De egyszerű felépítése miatt csak energiát
gyűjthet.
159
00:11:37,624 --> 00:11:37,832
"2-es Gyűjtőgömb"
160
00:11:37,832 --> 00:11:38,707
"2-es Gyűjtőgömb" Szükségünk lesz egy
külön rendszerre, hogy az energiát az
emitterekhez juttassuk.
161
00:11:38,707 --> 00:11:43,082
"2-es Gyűjtőgömb" "1-es Gyűjtőgömb"
Szükségünk lesz egy külön rendszerre,
hogy az energiát az emitterekhez juttassuk.
162
00:11:43,082 --> 00:11:44,290
"1-es Gyűjtőgömb" Szükségünk lesz egy
külön rendszerre, hogy az energiát az
emitterekhez juttassuk.
163
00:11:44,291 --> 00:11:44,312
"1-es Gyűjtőgömb"
164
00:11:44,499 --> 00:11:48,207
Ehhez adó- és átjátszóhálózatot
telepítünk.
165
00:11:48,416 --> 00:11:52,624
Ó, szóval úgyis megtalálják.
166
00:11:52,832 --> 00:11:54,707
Ezért telepítjük az adókat
167
00:11:54,916 --> 00:11:57,082
csak azután, hogy az energia
elegendően feltöltődött.
168
00:11:57,291 --> 00:12:01,499
Közvetlenül a tüzelés előtt tesszük,
és rendkívül rövid idő alatt.
169
00:12:01,707 --> 00:12:05,123
Ezért készítünk egy új Garde egységet,
170
00:12:05,332 --> 00:12:08,998
a 20-as sorozatú Yukimorit,
egy új típusú motorral.
171
00:12:09,207 --> 00:12:13,707
Ez az egység rendkívül gyorsan
el tudja szállítani az adókat Lemhez.
172
00:12:14,166 --> 00:12:17,791
Tanikaze, te leszel a Yukimori
pilótánk.
173
00:12:17,999 --> 00:12:18,624
Igen, asszonyom.
174
00:12:18,832 --> 00:12:22,748
Először bevesszük a Nyolcas Bolygót, hogy
létrehozzuk az adót.
175
00:12:22,957 --> 00:12:23,582
A Nyolcas Bolygót a Nagy Gauna
Csoport jelenleg elrejti Lem elől.
176
00:12:23,582 --> 00:12:27,207
"Nagy Gauna Csoport" A Nyolcas Bolygót
a Nagy Gauna Csoport jelenleg elrejti Lem elől.
177
00:12:27,207 --> 00:12:27,228
"Nagy Gauna Csoport"
178
00:12:27,416 --> 00:12:29,082
"Nagy Gauna Csoport"
Ez a mi esélyünk.
179
00:12:29,082 --> 00:12:29,103
"Nagy Gauna Csoport"
180
00:12:30,332 --> 00:12:34,165
"Nagy Gauna Csoport" Van még egy
trükk a tarsolyunkban, ami majdnem kész.
181
00:12:34,166 --> 00:12:34,187
Van még egy trükk a
tarsolyunkban, ami majdnem kész.
182
00:12:34,416 --> 00:12:35,624
Kunato?
183
00:12:35,832 --> 00:12:37,457
Hogy érted?
184
00:12:37,666 --> 00:12:39,874
2-es Hibrid.
185
00:12:51,374 --> 00:12:55,874
Tudtad, hogy Kunato egy
második Hibridet hoz létre?
186
00:12:57,874 --> 00:13:02,374
A kapitány mondta el
a tájékoztató előtt.
187
00:13:05,416 --> 00:13:09,916
Azt hiszem, ez egy új
testvért jelent Tsumuginak.
188
00:13:18,832 --> 00:13:22,040
Igen. Így van.
189
00:13:22,957 --> 00:13:27,457
Kanata agyhullámai normálisak.
Az Ena-tömeg stabil.
190
00:13:27,999 --> 00:13:31,415
Hosszú időbe telt a befejezése.
191
00:13:31,624 --> 00:13:33,082
Persze.
192
00:13:33,291 --> 00:13:37,791
Egy halhatatlan, tökéletes
életformát próbáltunk létrehozni.
193
00:13:43,332 --> 00:13:46,290
Te! Siess! És ne csapj bele semmibe!
194
00:13:52,457 --> 00:13:55,998
"Férfi Öltöző"
195
00:13:56,082 --> 00:13:59,290
Soha nem fogok ehhez hozzászokni.
196
00:13:59,499 --> 00:14:02,040
Minden vezérlőrendszer és érzékelő normális.
197
00:14:02,249 --> 00:14:03,957
A meghajtás normálisan működik.
198
00:14:04,166 --> 00:14:06,624
A Garde egységeket a
hangárba rakják.
199
00:14:06,832 --> 00:14:10,748
Minden Garde, valamint Tsumugi
hibrid, kérem, siessen a munkájával.
200
00:14:10,957 --> 00:14:13,207
A bal és jobb oldali betöltő eszközök
normálisan működnek.
201
00:14:13,416 --> 00:14:17,916
Garde egységek, végezzétek az utolsó
ellenőrzéseket a 19-es és a
Továbbfejlesztett 18-as sorozatokon.
202
00:14:18,124 --> 00:14:18,957
Normál módon működik.
203
00:14:19,166 --> 00:14:21,124
A kilövési előkészületek befejeződtek!
204
00:14:22,624 --> 00:14:25,707
Kobayashi Főparancsnok, a Mizuki
felszáll.
205
00:14:25,916 --> 00:14:30,416
Értettem. Biztosítsa a támadás
sikerét, Midorikawa parancsnokhelyettes.
206
00:14:30,624 --> 00:14:31,499
Értettem.
207
00:14:31,707 --> 00:14:34,248
Mizuki taktikai védelmi cirkáló,
felszállás!
208
00:14:34,457 --> 00:14:37,123
A Nyolcas Bolygó környéke!
209
00:14:37,332 --> 00:14:38,082
Értem.
210
00:14:38,291 --> 00:14:40,457
Kimenet kiadása a Heigus
hajtóművön.
211
00:14:40,666 --> 00:14:42,332
Speciális gyorsítás indítása!
212
00:14:52,291 --> 00:14:53,666
Figyelem minden személyzetnek!
213
00:14:53,874 --> 00:14:58,249
A művelet célja a Nyolcas Bolygó,
optimális átjátszó pontunk elfoglalása,
214
00:14:58,457 --> 00:15:00,457
és az átjátszó egységek elhelyezése.
215
00:15:00,666 --> 00:15:03,791
Gardek, a feladatotok az lesz, hogy
elpusztítsátok az összes Gaunát a Nyolcon.
216
00:15:03,999 --> 00:15:05,249
Értettem!
217
00:15:05,749 --> 00:15:09,332
Híd a hangár irányításához, engedély
van a Gardek kilövésére.
218
00:15:09,541 --> 00:15:11,832
--A bal és jobb oldali indítókapuk
nyitása. Nincs akadály az indítási útvonalon.
219
00:15:11,832 --> 00:15:13,832
--Garde kilövő, kezdje meg az összes
Garde kilövését! --A bal és jobb oldali
indítókapuk nyitása. Nincs akadály az útvonalon.
220
00:15:13,832 --> 00:15:15,540
--Garde kilövő, kezdje meg az összes
Garde kilövését! --Tíz-nulla, amíg a Heigus
hajtóművek elérik az indítási értékeiket.
221
00:15:15,541 --> 00:15:17,416
--Tíz-nulla, amíg a Heigus
hajtóművek elérik az indítási értékeiket.
222
00:15:17,624 --> 00:15:18,790
Tűz!
223
00:15:47,749 --> 00:15:51,124
Engedélyezzen minden válaszfalat
a Hibrid indítókapun.
224
00:15:51,332 --> 00:15:55,498
A Tsumugi hibrid pulzusa
és agyhullámai stabilizálódtak.
225
00:15:58,291 --> 00:16:00,332
Tsumugi, védelmezd ezt a hajót.
226
00:16:00,541 --> 00:16:01,916
Értettem.
227
00:16:10,916 --> 00:16:12,374
Mizuki az egész személyzetnek.
228
00:16:12,582 --> 00:16:15,832
Megkezdjük a támadást az ellenség
által uralt Nyolcas Bolygó ellen.
229
00:16:16,041 --> 00:16:17,707
Itt Tanikaze. Értem!
230
00:16:17,916 --> 00:16:19,999
Megfigyelő csapat, azonnal kezdjétek
el az elsődleges mag helyének azonosítását.
231
00:16:19,999 --> 00:16:20,999
"Vizuális Érzékelési Terület váltása"
Megfigyelő csapat, kezdjétek el az elsődleges
mag helyének azonnali azonosítását.
232
00:16:20,999 --> 00:16:21,020
Megfigyelő csapat, kezdjétek el az
elsődleges mag helyének azonnali azonosítását.
233
00:16:23,749 --> 00:16:26,124
Gauna Pod Ga-708!
234
00:16:26,332 --> 00:16:28,540
Körülbelül 1000 kilométer van hátra
a találkozás kezdetéig!
235
00:16:32,166 --> 00:16:35,541
A Ga-708 több Gaunát indított.
236
00:16:35,749 --> 00:16:37,249
Fúj...
237
00:16:37,457 --> 00:16:39,498
Ez nem olyan, mint amit a
kiképzésen láttunk!
238
00:16:39,707 --> 00:16:43,123
Meg tudom csinálni! Meg tudom
csinálni! Meg tudom csinálni!
239
00:16:43,332 --> 00:16:45,832
Nyugodj le! Koncentrálj!
240
00:16:46,041 --> 00:16:47,874
A kiképzésen sokszor legyőzted őt!
241
00:16:48,082 --> 00:16:50,457
Kevesebben vannak, mint a
kiképzésen! Meg tudjuk csinálni!
242
00:16:50,666 --> 00:16:52,416
Minden egység, Oldja fel a
Kapocs Formációt!
243
00:16:52,624 --> 00:16:53,832
Értettem!
244
00:17:13,207 --> 00:17:14,707
Tüzet nyitni!
245
00:17:21,416 --> 00:17:22,624
Igen!
246
00:17:31,332 --> 00:17:33,582
A kilőtt Gaunák szinte mindegyike
megsemmisült.
247
00:17:33,791 --> 00:17:35,499
Nincs jele második hullámnak!
248
00:17:35,707 --> 00:17:36,748
Itt a megfigyelő csapat!
249
00:17:36,957 --> 00:17:38,832
Azonosítottuk a Gauna Pod
elsődleges magjának helyét!
250
00:17:39,041 --> 00:17:43,082
Oké, mindenki az előretolt csapatban,
menjetek közel és távolítsátok el az Enáját!
251
00:17:43,291 --> 00:17:44,499
Értettem!
252
00:17:46,832 --> 00:17:50,498
A mag 70%-ban áttört!
Az elsődleges mag szabaddá vált!
253
00:17:50,707 --> 00:17:53,207
Mindenki, tüzeljen a magátütő lövedékekkel!
254
00:18:04,916 --> 00:18:07,291
A Ga-708 szétesett!
255
00:18:07,499 --> 00:18:09,457
A Gauna hüvely megsemmisült!
256
00:18:12,832 --> 00:18:15,790
A Gaunák csak könnyű célpontok voltak!
257
00:18:15,999 --> 00:18:17,582
Győztem!
258
00:18:17,791 --> 00:18:18,749
Várj!
259
00:18:18,957 --> 00:18:20,332
Még mindig van egy Gauna jel!
260
00:18:20,541 --> 00:18:23,166
Egy... Kettő... Nem, négy!
261
00:18:23,374 --> 00:18:25,832
Van még több? Támadjuk meg őket!
262
00:18:26,041 --> 00:18:27,249
Értettem!
263
00:18:28,457 --> 00:18:29,998
Még egy kicsit...
264
00:18:36,332 --> 00:18:37,165
Minden személyzet, maradjon éber!
265
00:18:37,374 --> 00:18:38,040
Honnan jött az?
266
00:18:38,249 --> 00:18:40,415
Mi? Mi történt?
267
00:18:43,874 --> 00:18:45,749
Előre irányuló egységek, vonuljanak vissza!
268
00:18:51,249 --> 00:18:53,332
Egy egység kiesett.
269
00:18:53,541 --> 00:18:54,457
Mi ez?
270
00:18:54,666 --> 00:18:56,416
Mi ez a hang?
271
00:18:56,624 --> 00:18:58,290
Nővér?
272
00:18:58,499 --> 00:19:00,374
Átvitel a Gaunáktól?
273
00:19:00,707 --> 00:19:01,457
"Elemzés"
274
00:19:01,457 --> 00:19:01,748
"Elemzés" Ez...
275
00:19:01,749 --> 00:19:02,749
"Elemzés" "Eiko Yamano" Ez...
276
00:19:02,749 --> 00:19:02,770
Ez...
277
00:19:03,499 --> 00:19:05,124
Mi ez?
278
00:19:05,332 --> 00:19:08,498
Engedje ki a kapcsos formációt.
279
00:19:08,707 --> 00:19:13,207
Kezdje meg a támadást az összes Gardes ellen.
280
00:19:25,374 --> 00:19:26,874
A 843-as egység súlyosan megsérült!
281
00:19:27,082 --> 00:19:30,207
A pilótaülés héja enyhén sérült.
A pilóta életben van!
282
00:19:30,416 --> 00:19:33,291
Mag szabaddá vált.
283
00:19:36,374 --> 00:19:38,290
A pilóta meghalt...
284
00:19:39,957 --> 00:19:41,665
Nishinaka-kun...
285
00:19:41,874 --> 00:19:43,790
Mag megsemmisült.
286
00:19:43,999 --> 00:19:45,665
Egy egység kiesett.
287
00:19:45,874 --> 00:19:49,415
A saját harci doktrínáinkkal
támadnak minket!
288
00:19:49,624 --> 00:19:54,124
A Gaunák nem így harcoltak
a virtuális képzésen!
289
00:20:05,457 --> 00:20:07,582
Engedje ki a Heigus részecskéket!
290
00:20:10,249 --> 00:20:11,207
Szétszórták!
291
00:20:11,416 --> 00:20:15,499
Még a Garde Heigus-ellenes
bevonatát is lemásolták...
292
00:20:25,166 --> 00:20:27,207
Takarodj le rólam, a fenébe!
293
00:20:35,332 --> 00:20:36,582
Hashine!
294
00:20:50,291 --> 00:20:52,041
Tanikaze legyőzött egyet!
295
00:20:52,249 --> 00:20:53,374
Tanikaze-san!
296
00:20:53,582 --> 00:20:54,707
Az egy Gauna!
297
00:20:54,916 --> 00:20:57,749
Ne tévesszen meg a külseje!
Harcolj úgy, ahogy mindig!
298
00:21:00,041 --> 00:21:02,832
Ez egy régi típus, még csak nem is
autonóm...
299
00:21:03,041 --> 00:21:04,166
Ő elképesztő!
300
00:21:04,374 --> 00:21:06,124
A fenébe! Nem tudom eltalálni!
301
00:21:06,332 --> 00:21:08,373
Rjo, tüzelj tovább!
302
00:21:08,582 --> 00:21:09,415
Hozd ide!
303
00:21:09,624 --> 00:21:10,832
Nővér!
304
00:21:30,124 --> 00:21:31,082
Tanikaze-szan!
305
00:21:31,291 --> 00:21:33,499
Rendben, már csak kettő maradt!
306
00:21:35,457 --> 00:21:37,248
Ne egyél meg!
307
00:21:40,541 --> 00:21:42,374
A Nakama súlyosan sérült!
Megszakadt a kommunikáció!
308
00:21:42,582 --> 00:21:44,582
Az Intelligens Típusú Gaunák
elfoglalták a Nakama egységét
309
00:21:44,791 --> 00:21:45,999
--Nem!
--és elhagyják a csatateret!
310
00:21:45,999 --> 00:21:47,582
--Csumugi, állj!
--és elhagyják a csatateret!
311
00:21:53,874 --> 00:21:55,457
Tanikaze-szan...
312
00:22:04,082 --> 00:22:07,998
Megettek egy embert!
313
00:22:08,207 --> 00:22:12,707
Órán tanultuk, hogy vannak Gaunák,
amik lemásolják a pilóták formáját,
314
00:22:17,707 --> 00:22:21,582
akit megesznek.
Túl sok sérülést szenvedtünk el
315
00:22:21,791 --> 00:22:26,291
mindössze négy Gaunától...
A 19-es Sorozatok és a Továbbfejlesztett
316
00:22:27,791 --> 00:22:30,374
18-as Sorozatok esélytelenek voltak
velük szemben...
Mintha meg tudta volna mondani,
317
00:22:30,582 --> 00:22:35,082
mit fog tenni az autonóm módjuk.
Nem láttunk Intelligens Típusú
Gaunát a Bíbor Szfénxlepke óta.
318
00:22:36,749 --> 00:22:40,207
De... most már tud Kapcsolni?
319
00:22:40,416 --> 00:22:44,541
Lehet, hogy kifejezetten a Gardesek
vadászatára specializálódott...
320
00:22:49,582 --> 00:22:50,790
Mi ez?
321
00:22:53,291 --> 00:22:54,041
"Hetes Bolygó Lem
Nyolcas Bolygó Kilences Bolygó"
322
00:22:54,041 --> 00:22:54,666
"Nem megerősített"
323
00:22:54,666 --> 00:22:56,249
<i>"Nem megerősített" "Hetes Bolygó
Nagy Gauna Csoport Lem"</i>
324
00:23:01,999 --> 00:23:04,082
A Nagy Gauna Csoport elmozdult.
325
00:23:04,291 --> 00:23:06,332
És gyorsabb, mint becsültük!
326
00:23:06,541 --> 00:23:10,374
Lehet, hogy új hajtóműveket
generált az Enájával.
327
00:23:10,582 --> 00:23:11,790
Mennyi időnk van?
328
00:23:11,999 --> 00:23:16,499
Hatan hónap ilyen ütemben.
Elfogja fogni a Szidóniát a
Nyolcas Bolygó körüli pályán.
329
00:23:17,707 --> 00:23:21,873
Ha most elhagyjuk a Kilencet,
ki tudjuk kerülni. Kapitány!
330
00:23:22,082 --> 00:23:24,582
Ha végső csatát akarnak,
megkaphatják.
331
00:23:24,791 --> 00:23:28,707
A Szidónia a Kilences Bolygó
körüli pályán marad.
332
00:23:32,541 --> 00:23:36,749
Megkezdjük a 32-es Szektor
Leszerelési Kísérletet a tervek szerint.
333
00:23:36,957 --> 00:23:39,873
Tartsd fenn a gravitációs egyensúlyt
a tornyodban!
334
00:23:47,207 --> 00:23:49,290
Ez veszélyes volt, Hamagata!
335
00:23:51,124 --> 00:23:52,332
Upsz!
336
00:23:55,957 --> 00:23:58,623
Hamagata-kun, tudom, hogy nem
harcolunk,
337
00:23:58,832 --> 00:24:01,248
de ez nem ad felmentést
a játékozásra.
338
00:24:01,457 --> 00:24:02,957
Sajnálom.
339
00:24:03,166 --> 00:24:04,374
Hah?
340
00:24:07,166 --> 00:24:08,916
Csumugi, mi a baj?
341
00:24:09,124 --> 00:24:12,665
Mindig izgatott leszel
az ilyen dolgok közben.
342
00:24:12,874 --> 00:24:16,415
Nem leszek mindig gyerek, oké?
343
00:24:34,041 --> 00:24:36,541
Ez időben elkészül?
344
00:24:38,291 --> 00:24:40,041
A Nagy Gauna Csoport elkezdett
mozogni
345
00:24:40,249 --> 00:24:42,874
és hat hónappal
előrehozta az ütemtervet, igaz?
346
00:24:43,082 --> 00:24:45,998
Még a 20-as Sorozatot sem
fejeztük be.
347
00:24:46,207 --> 00:24:49,582
Tehát harcolnunk kell, mielőtt
a gyűjtők befejezik a töltést?
348
00:24:49,791 --> 00:24:53,291
Magas árat fizettünk azért,
hogy meg tudjuk építeni őket.
349
00:24:53,499 --> 00:24:55,165
Működnie kell...
350
00:24:56,832 --> 00:24:59,332
Biztos vagyok benne, hogy minden
rendben lesz, mindenki!
351
00:25:08,374 --> 00:25:11,790
Stelláris Energia Gyűjtő
Gömbök 1-től 3-ig
352
00:25:11,999 --> 00:25:14,624
sikeresen pályára álltak
a Lem körül.
353
00:25:14,832 --> 00:25:16,790
A többiek hamarosan érkeznek.
354
00:25:22,374 --> 00:25:23,582
Rendben.
355
00:25:34,166 --> 00:25:35,832
Következő fő hírünk.
356
00:25:36,041 --> 00:25:38,291
A parancsnokság ma bejelentette,
hogy sikeresen elfoglalták a
357
00:25:38,291 --> 00:25:40,582
"A Nyolcas Bolygó Elfoglalva" A
parancsnokság ma bejelentette, hogy
a Nyolcas Bolygót sikeresen bevették.
358
00:25:40,582 --> 00:25:40,603
"A Nyolcas Bolygó Elfoglalva"
359
00:25:40,791 --> 00:25:42,207
"A Nyolcas Bolygó Elfoglalva" A
Nyolcas Bolygó stratégiailag fontos
bolygó
360
00:25:42,207 --> 00:25:42,228
A Nyolcas Bolygó stratégiailag
fontos bolygó
361
00:25:43,832 --> 00:25:45,457
--Tehát nem kell majd tartanunk
--a harcunkat a Nagy Gauna Klaszter ellen.
362
00:25:45,457 --> 00:25:46,373
--Már nem félünk a Gaunáktól?
--a harcunkat a Nagy Gauna Klaszter ellen.
363
00:25:46,374 --> 00:25:50,040
--De... tényleg legyőzhetjük a
--a harcunkat a Nagy Gauna Klaszter ellen.
364
00:25:50,041 --> 00:25:52,374
--Nagy Gauna Klasztert frontálisan?
--a harcunkat a Nagy Gauna Klaszter ellen.
365
00:25:52,374 --> 00:25:53,332
--Félek...
--a harcunkat a Nagy Gauna Klaszter ellen.
366
00:25:53,541 --> 00:25:57,541
Ez a támadás volt az első lépés.
367
00:25:57,749 --> 00:26:01,040
Minden a tervek szerint halad...
368
00:26:01,249 --> 00:26:05,749
Az idővonal felgyorsítása ijesztgeti
az embereket a hajón.
369
00:26:07,416 --> 00:26:11,916
Kilőhetjük a Graviton Sugárzás
Kibocsátót, anélkül is, hogy a
370
00:26:12,916 --> 00:26:15,582
gyűjtőket teljesen feltöltenénk.
Toha fejezze be a 20-as szériát
371
00:26:15,791 --> 00:26:17,249
a lehető leggyorsabban.
Értettem.
372
00:26:17,457 --> 00:26:20,082
Kapitány, beszélnünk kell.
373
00:26:20,291 --> 00:26:22,416
Mizuki a Sidonia Központi
Parancsnokságnak.
374
00:26:22,624 --> 00:26:25,957
A Nyolcas Bolygó körüli
átjátszóállomás fel lett állítva,
375
00:26:26,166 --> 00:26:27,374
és visszatérünk a bázisra.
Engedély megadva.
376
00:26:27,582 --> 00:26:29,498
Hú, végre kész vagyunk!
377
00:26:29,707 --> 00:26:32,040
Itt az ideje egy kis kellemes
pihentető fotoszintézisnek!
378
00:26:44,957 --> 00:26:45,873
Kunato?
379
00:26:46,082 --> 00:26:50,332
Tanikaze, nem jó túlságosan
érzelgősnek lenni.
380
00:26:50,541 --> 00:26:55,041
Az emberi érzelmek haszontalanok
a Gauna elleni harcban.
381
00:26:55,291 --> 00:26:59,416
A Gauna nem fog várni arra, hogy
befejezzük a sírást.
382
00:27:01,957 --> 00:27:03,457
Nagate?
383
00:27:03,666 --> 00:27:06,416
Hiyama-san? Mit keresel itt?
384
00:27:09,499 --> 00:27:10,999
Nos, tudod...
385
00:27:13,874 --> 00:27:17,790
Tudom, hogy Kunatonak igaza van, de...
386
00:27:19,707 --> 00:27:24,082
Emlékeztetsz azokra az emberekre,
akiket ismertem, akik nagyon
387
00:27:24,291 --> 00:27:28,791
hasonlítottak rád...
Az egyikük sokáig harcolt Sidonia
388
00:27:29,791 --> 00:27:34,291
védelmében.
A másik megmentett, amikor majdnem
389
00:27:36,124 --> 00:27:40,624
meghaltam.
Mindkettőjüknek különböző volt a
390
00:27:46,624 --> 00:27:49,207
gondolkodásmódja, de mindketten
nagyon törődtek Sidoniával.
Majdnem két hónap telt el azóta,
391
00:27:49,416 --> 00:27:51,791
hogy elfoglaltuk a Nyolcast, de
a Nagy Gauna Klaszter nem változtatott
392
00:27:51,999 --> 00:27:56,499
az irányán.
Ha azonnal irányt váltottunk volna,
megmenekülhettünk volna. De most nem.
393
00:27:57,124 --> 00:28:00,707
És az új fegyverünk, a 20-as
széria sincs még kész.
394
00:28:02,499 --> 00:28:03,624
Kapitány!
395
00:28:03,832 --> 00:28:06,748
Megpróbáljuk elindítani a Hibridet,
Kanatát.
396
00:28:06,957 --> 00:28:10,123
Kanatát? Ilyen hamar?
397
00:28:10,332 --> 00:28:14,457
Előállítatjuk vele egy olyan
meghajtóeszközt, mint amilyen a
398
00:28:21,791 --> 00:28:24,374
20-as szériában van.
Készen állsz, Kunato?
399
00:28:24,582 --> 00:28:27,998
Készen állunk, Kapitány.
400
00:28:28,207 --> 00:28:30,540
Kunato-kun, mit csinálsz?
401
00:28:30,749 --> 00:28:32,374
Veszélyes ott fent lenni!
402
00:28:32,582 --> 00:28:34,165
Ha történne valami...
403
00:28:34,374 --> 00:28:38,874
Én itt vagyok, ha valami történne.
404
00:28:40,499 --> 00:28:42,874
Rendben van. Csak rajta.
405
00:28:43,082 --> 00:28:46,998
Most elindítunk egy rendszerindító
tesztet a Hibrid, Kanata számára.
406
00:28:46,999 --> 00:28:48,374
"Hibrid Kanata Teszt Aktiválás" Most
elindítunk egy rendszerindító tesztet
a Hibrid, Kanata számára.
407
00:28:48,374 --> 00:28:48,395
"Hibrid Kanata Teszt Aktiválás"
408
00:28:49,457 --> 00:28:52,540
A Hibrid Kanata az 1. rendszerindítási
fázisban van.
409
00:28:52,749 --> 00:28:55,874
Az életjelek stabilak. Az agyhullámok
normálisak. Nincs probléma.
410
00:28:56,082 --> 00:28:58,457
Az Ena tömeg elérte a várt értéket.
411
00:28:58,666 --> 00:29:01,124
A távirányító útvonalak létrejöttek
minden idegi áramkör számára
412
00:29:01,332 --> 00:29:02,873
a központtól a szélekig.
413
00:29:03,082 --> 00:29:04,540
Áttérés a 2. rendszerindítási fázisba.
414
00:29:04,749 --> 00:29:07,249
Értettem. Biztonsági zárak kioldása!
415
00:29:12,999 --> 00:29:13,915
Kunato-kun!
416
00:29:14,124 --> 00:29:15,624
Hibernálás kikapcsolása.
417
00:29:15,832 --> 00:29:18,082
Kanata ébredezik.
418
00:29:27,291 --> 00:29:30,999
Agyhullámok stabilak.
A Hibrid Kanata rendszerindítása sikeres.
419
00:29:31,207 --> 00:29:32,457
Kunato-kun jól van?
420
00:29:32,666 --> 00:29:35,166
Úgy tűnik, egyszerűen csak eszméletlen.
421
00:29:41,999 --> 00:29:44,249
Már egy évszázad telt el azóta?
422
00:29:45,874 --> 00:29:50,124
Lennél hajlandó végre
megbocsátani nekem, Kobayashi?
423
00:29:51,666 --> 00:29:52,874
Ez a hang...
424
00:30:04,874 --> 00:30:08,624
Megvan a halhatatlan testem!
425
00:30:08,832 --> 00:30:13,332
Végre megszabadultam a faj
fogalmától is!
426
00:30:14,582 --> 00:30:16,873
Ochiai, te gazember...
427
00:30:17,082 --> 00:30:20,040
Majdnem elpusztítottad Sidoniát!
Miért vagy itt?
428
00:30:20,249 --> 00:30:22,249
Egy évszázaddal ezelőtt...
429
00:30:22,457 --> 00:30:24,540
Ő Ochiai tudós?
430
00:30:24,749 --> 00:30:27,874
Ochiai? Aki a 4. Gauna háborút
elindította?
431
00:30:28,082 --> 00:30:29,082
--Ő?
--Aki eldobta a Kabizashit és beengedte a Gaunát?
432
00:30:29,082 --> 00:30:33,082
--Aki eldobta a Kabizashit és
beengedte a Gaunát?
433
00:30:34,416 --> 00:30:34,457
Kanata Ena tömege a várt
értékeken túl terjeszkedik!
434
00:30:34,457 --> 00:30:36,957
"Heigus Részecske Jel" Kanata Ena
tömege a várt értékeken túl terjeszkedik!
435
00:30:36,957 --> 00:30:36,978
"Heigus Részecske Jel"
436
00:30:37,166 --> 00:30:38,707
"Heigus Részecske Jel"
A Heigus részecske sűrűsége gyorsan nő!
437
00:30:38,707 --> 00:30:38,728
"Heigus Részecske Jel"
438
00:30:38,916 --> 00:30:42,207
Váratlan mennyiséget szív fel
a hajó Heigus vezetékeiből!
439
00:30:47,707 --> 00:30:49,957
Tönkre tesszük Kanatát.
440
00:30:50,957 --> 00:30:54,165
Őrségben lévő Gardesek, szereljenek
fel Hipersebességű Projektil Gyorsítókat
441
00:30:54,374 --> 00:30:55,624
és azonnal induljanak oda!
442
00:30:55,832 --> 00:30:56,707
Értettem!
443
00:30:56,916 --> 00:30:59,291
Tanikaze, Samari, készítse fel
mindkét csapatát az indulásra!
444
00:31:02,249 --> 00:31:03,374
Ez lehetetlen...
445
00:31:03,582 --> 00:31:06,248
Meg kell állítanom!
446
00:31:06,457 --> 00:31:10,957
Parancsnokság, Kanata az Enáját
használja egy Graviton Sugárzó létrehozására!
447
00:31:11,791 --> 00:31:14,374
Graviton Sugárzót mondtál?
448
00:31:16,332 --> 00:31:16,957
Mi történt?
449
00:31:17,166 --> 00:31:20,582
A kísérleti laboratóriumi szektor
elsődleges és másodlagos vezérlői is leálltak!
450
00:31:24,207 --> 00:31:25,415
Mi ez?
451
00:31:25,624 --> 00:31:27,290
Gravitációs rezgés hullámokat észleltünk!
452
00:31:36,249 --> 00:31:38,999
Gravitációs riadó van érvényben!
Gravitációs riadó van érvényben!
453
00:31:39,207 --> 00:31:39,957
--Gravitációs anomáliák történnek
a hajó egész területén!
454
00:31:39,957 --> 00:31:41,582
--Mi ez?
--Gravitációs anomáliák történnek
a hajó egész területén!
455
00:31:42,457 --> 00:31:45,040
Azonnal kezdjék meg a
biztonsági eljárásokat!
456
00:31:45,249 --> 00:31:48,040
Gravitációs riadó van érvényben!
Gravitációs riadó van érvényben!
457
00:31:48,249 --> 00:31:49,457
Gravitációs anomáliák--
458
00:31:51,874 --> 00:31:52,874
--Azonnal kezdjék meg a
biztonsági eljárásokat!
459
00:31:52,874 --> 00:31:54,457
--Tanikaze!
--Azonnal kezdjék meg a
biztonsági eljárásokat!
460
00:31:59,041 --> 00:32:00,082
Van egy sebesült pilótánk!
461
00:32:00,291 --> 00:32:01,624
Segítséget kérek!
462
00:32:04,457 --> 00:32:08,957
Tűz a 7-es Garde Hangárban!
Tűzoltó csapatok, azonnal oda!
463
00:32:09,416 --> 00:32:12,082
Robbanások történtek több
Garde Hangárban is!
464
00:32:12,291 --> 00:32:13,666
A továbbfejlesztett Tsugumori II sérült!
465
00:32:13,874 --> 00:32:15,957
A belső részek a pilótaülés
körül súlyosan sérültek!
466
00:32:16,166 --> 00:32:18,416
Nem tud elindulni, és a
pilótája súlyosan megsérült!
467
00:32:18,624 --> 00:32:21,165
Mi folyik itt?
468
00:32:26,124 --> 00:32:27,082
"Eszméletlen"
469
00:32:27,291 --> 00:32:28,707
Tanikaze-san!
470
00:32:34,749 --> 00:32:36,332
Egy robbanás?
471
00:32:36,541 --> 00:32:39,166
Parancsnokság, mi a fene folyik?
472
00:32:39,374 --> 00:32:41,957
Mi történik?
473
00:32:42,166 --> 00:32:43,874
Izana-san, Tanikaze-san jól van?
474
00:32:44,082 --> 00:32:45,373
Én sem tudom!
475
00:32:45,582 --> 00:32:47,123
Nem!
476
00:32:48,666 --> 00:32:52,082
Itt Tsumugi! Nyissátok ki az
ajtót az indítóállásomhoz!
477
00:32:54,874 --> 00:32:55,540
Siessetek!
478
00:32:55,749 --> 00:32:59,082
Itt nem tudjuk kinyitni!
Vizsgáljuk, miért!
479
00:32:59,291 --> 00:33:01,166
Adjatok egy kis időt!
480
00:33:01,374 --> 00:33:04,040
Nem tudok! Lerombolom ezt az ajtót!
481
00:33:05,166 --> 00:33:06,541
Tsumugi, nyugodj le!
482
00:33:06,749 --> 00:33:09,249
A hibrid Tsumugi indítóállása nem nyílik!
483
00:33:09,457 --> 00:33:11,207
Valaki lezárta!
484
00:33:11,416 --> 00:33:13,541
Ide is bombákat telepítettek!
485
00:33:13,749 --> 00:33:15,499
A 20-as sorozat megsérült!
486
00:33:16,666 --> 00:33:19,374
Ochiai, te gazember...
487
00:33:20,416 --> 00:33:23,082
Minden egyes legénységi tagot,
beleértve a civileket is,
488
00:33:23,291 --> 00:33:25,041
keressen át a hajót tetőtől talpig!
489
00:33:25,041 --> 00:33:25,207
"Megszakadt a kommunikáció"
keressen át a hajót tetőtől talpig!
490
00:33:25,207 --> 00:33:25,228
"Megszakadt a kommunikáció"
491
00:33:25,416 --> 00:33:28,541
"Megszakadt a kommunikáció"
Nem számít, mit csinálsz, Kobayashi.
492
00:33:28,541 --> 00:33:28,562
"Megszakadt a kommunikáció"
493
00:33:28,749 --> 00:33:31,540
Kapitány, Kanata erőszakkal behatolt
a hajó kommunikációs rendszerébe,
494
00:33:31,749 --> 00:33:33,540
és információkat szivárogtat.
495
00:33:33,749 --> 00:33:37,499
Újjászülettem, mint a
végső életforma!
496
00:33:37,707 --> 00:33:39,082
Ochiai!
497
00:33:46,249 --> 00:33:49,082
Hé! Ott sebesültek vannak!
498
00:33:49,291 --> 00:33:51,124
A francba!
499
00:33:51,332 --> 00:33:53,415
Hé, te! Mit csinálsz?
500
00:34:20,416 --> 00:34:21,666
Célpont észlelve!
501
00:34:21,874 --> 00:34:23,082
Tüzet nyitni!
502
00:34:23,791 --> 00:34:24,999
Tűz!
503
00:34:28,791 --> 00:34:29,624
Nem működött!
504
00:34:29,832 --> 00:34:32,707
Ez... egy felépítmény?
505
00:34:42,332 --> 00:34:43,748
A 783-as súlyosan sérült!
506
00:34:43,957 --> 00:34:45,040
A pilóta eszméletlen!
507
00:34:45,249 --> 00:34:46,165
Egy tömegágyú...
508
00:34:46,374 --> 00:34:47,874
Az a lövedék milyen gyors volt!
509
00:34:48,082 --> 00:34:50,123
Elemzés megjelenítése!
510
00:34:51,832 --> 00:34:55,707
Nem... a normál Garde fegyverek
nem tudják elpusztítani!
511
00:35:00,332 --> 00:35:04,623
Mondtam, hogy haszontalan, Kobayashi.
512
00:35:04,832 --> 00:35:08,290
Mi is használjuk a Graviton
Sugárzás Kibocsátót.
513
00:35:08,499 --> 00:35:11,415
Kapitány, a Sidonián lévő Heigus
részecskék mennyiségével,
514
00:35:11,624 --> 00:35:14,040
nagyon közel kell kerülnünk,
különben nem fog működni!
515
00:35:14,249 --> 00:35:18,290
Ha most nem használjuk, örökre
elveszítjük a használatának lehetőségét.
516
00:35:18,499 --> 00:35:19,707
Készítsék elő!
517
00:35:20,707 --> 00:35:24,332
A Graviton Sugárzás Kibocsátót
akarja, hogy tüzeljünk?
518
00:35:24,541 --> 00:35:27,749
Hogyan szerezzük meg az energiát?
519
00:35:27,957 --> 00:35:31,915
Kapitány parancsa! Tüzelnünk kell,
még minimális teljesítményen is!
520
00:35:32,124 --> 00:35:36,624
Hogyan kell onnan eltalálnunk?
521
00:35:37,957 --> 00:35:39,415
Mit tegyünk?
522
00:35:39,624 --> 00:35:43,207
A kibocsátó az egyetlen fegyver,
amely behatolhat a Hibrid 2
523
00:35:43,416 --> 00:35:46,499
felépítményébe, de nem
használhatjuk.
524
00:35:46,707 --> 00:35:50,957
De neki van egy Graviton Sugárzás
Kibocsátója, ami Enából készült...
525
00:35:52,957 --> 00:35:53,415
A kommunikáció helyreállt!
526
00:35:53,416 --> 00:35:54,416
"Hibrid Kanata"
A kommunikáció helyreállt!
527
00:35:54,416 --> 00:35:54,437
"Hibrid Kanata"
528
00:35:54,624 --> 00:35:58,457
"Hibrid Kanata" Parancsnok, Kanata
tüzelő eszköze pár perc múlva kész!
529
00:35:58,457 --> 00:35:58,478
Parancsnok, Kanata tüzelő eszköze
pár perc múlva kész!
530
00:36:01,707 --> 00:36:06,207
Szóval pontosan ugyanazt a hibát
követed el, mint legutóbb, Ochiai?
531
00:36:06,749 --> 00:36:09,499
Nem vagyok az, ami korábban voltam.
532
00:36:09,707 --> 00:36:13,290
És most nincs Hiroki Saito.
533
00:36:13,499 --> 00:36:15,540
Hátrahagyott egy örököst.
534
00:36:15,749 --> 00:36:18,207
Nagate Tanikazét érted?
535
00:36:24,291 --> 00:36:27,957
Sosem gondoltam volna,
hogy ezeket a szavakat hallom tőled.
536
00:36:31,374 --> 00:36:34,915
Őrült, tudod?
537
00:36:35,124 --> 00:36:37,665
Ideje megmutatni a képességeidet!
538
00:36:48,457 --> 00:36:49,707
Tsumugi!
539
00:36:52,332 --> 00:36:56,623
Még ha valahogy le is győzöd a Gaunát,
540
00:36:56,832 --> 00:36:59,165
meddig gondolod, hogy életben
tudod tartani a fajodat
541
00:36:59,374 --> 00:37:01,957
a magot átadva a generációkon?
542
00:37:02,166 --> 00:37:06,666
Legfeljebb pár száz millió évig?
Nem, pár ezerig?
543
00:37:07,916 --> 00:37:09,749
Én más vagyok.
544
00:37:09,957 --> 00:37:13,998
Most már beszélni is tudok a Gaunával.
545
00:37:15,624 --> 00:37:18,040
A Gauna megértése lehetetlen.
546
00:37:18,249 --> 00:37:21,249
Nem akarod tudni, mit akarnak?
547
00:37:23,041 --> 00:37:27,249
Honnan jöttek?
Mit próbálnak tenni?
548
00:37:27,457 --> 00:37:29,665
Tanikaze-san!
549
00:37:29,874 --> 00:37:31,874
Hetven másodperc.
550
00:37:32,082 --> 00:37:36,582
Ha ragaszkodsz a Gauna
elpusztításához...
551
00:37:38,499 --> 00:37:40,124
...Nem kegyelmezek neked.
552
00:37:41,416 --> 00:37:43,541
Elpusztítom a Sidoniát.
553
00:37:44,832 --> 00:37:49,332
Kobayashi, egyedül is életben
tudom tartani az emberiséget...
554
00:37:51,499 --> 00:37:53,832
Ez lehetetlen, Ochiai.
555
00:37:54,041 --> 00:37:56,541
Itt fogsz meghalni.
556
00:37:56,749 --> 00:38:00,124
De nincs mitől félned.
557
00:38:00,332 --> 00:38:04,373
Amikor elhagyod ezt a világot,
tudd, hogy hihetsz a következőben!
558
00:38:06,124 --> 00:38:07,582
Akkor nem hagysz más választást.
559
00:38:07,791 --> 00:38:12,291
Kanata Graviton Sugárzója
hamarosan bekapcsol!
560
00:38:13,082 --> 00:38:15,248
Harminc másodperc a tüzelésig!
561
00:38:19,916 --> 00:38:21,707
A csövek csatlakoztatva!
562
00:38:21,916 --> 00:38:23,707
Kész van már a cső?
563
00:38:23,916 --> 00:38:25,416
Három percre van szükségünk!
564
00:38:25,624 --> 00:38:27,040
Ez nem elég idő!
565
00:38:29,041 --> 00:38:31,457
Hadd segítsek!
566
00:38:35,291 --> 00:38:38,416
Tsumugi, ne mondd, hogy tartópillér
ként akarsz szolgálni?
567
00:38:38,624 --> 00:38:41,374
A vége nincs védve! Nem biztonságos!
568
00:38:41,582 --> 00:38:43,623
Öt másodperc, amíg Kanata tüzel!
569
00:38:45,541 --> 00:38:46,749
Tsumugi!
570
00:38:49,166 --> 00:38:52,457
Tanikaze-san, megvédem a Sidoniát...
571
00:38:54,291 --> 00:38:56,332
Állj., Ochiail!
572
00:39:00,374 --> 00:39:01,582
Lalah?
573
00:39:11,416 --> 00:39:13,457
Miért tudtak tüzelni?
574
00:39:13,666 --> 00:39:15,624
És át a hajótesten?
575
00:39:22,082 --> 00:39:23,290
Öreg!
576
00:39:25,999 --> 00:39:28,082
Tsumugi! Tsumugi!
577
00:39:32,832 --> 00:39:34,832
A szétesés megállt!
578
00:39:35,041 --> 00:39:36,457
Még mindig van Ena!
579
00:39:36,666 --> 00:39:39,249
Miért? Elpusztítottuk a magot!
580
00:39:39,457 --> 00:39:40,665
Nézd.
581
00:39:42,457 --> 00:39:44,123
Még mindig van mag!
582
00:39:44,332 --> 00:39:46,248
Volt egy másik, amit rejtegetett!
583
00:39:50,166 --> 00:39:52,707
Megmondtam, Kobayashi.
584
00:39:52,916 --> 00:39:55,707
Ha valami igazán fontos,
kell egy tartalék!
585
00:40:07,832 --> 00:40:10,998
Kanata nagy sebességgel távolodik
a Sidoniától!
586
00:40:22,207 --> 00:40:26,040
Hű, tiszta lyukat robbantott itt!
587
00:40:26,249 --> 00:40:28,832
Ez az egyetlen fegyver, amely képes
áthatolni egy szuperstruktúrát.
588
00:40:29,041 --> 00:40:31,582
Még a Sidoniából összekapart
minimális energiával is,
589
00:40:31,791 --> 00:40:32,541
ilyen erővel csapódott be.
590
00:40:32,749 --> 00:40:37,249
De az ellenségünknek, a Kanata
hibridnek is van ilyen fegyvere.
591
00:40:45,874 --> 00:40:48,332
Tsumugi megint megmentett minket, mi?
592
00:40:48,541 --> 00:40:49,499
Igen.
593
00:40:49,707 --> 00:40:53,957
A civil személyzet sok
köszönő üzenetet küldött.
594
00:40:54,166 --> 00:40:57,041
Gyógyulj meg hamar, Tsumugi.
595
00:40:57,249 --> 00:41:01,249
Nem csak ő. Te is.
596
00:41:02,999 --> 00:41:04,624
Megint megmentettél minket.
597
00:41:04,832 --> 00:41:06,748
Mindenki hálás.
598
00:41:08,999 --> 00:41:11,415
Ó, hogy van Nagate?
599
00:41:14,124 --> 00:41:16,415
Még mindig az intenzív osztályon.
600
00:41:16,624 --> 00:41:21,124
Nincs semmi veszélyben, de két-három
hétbe telik, mire talpra áll.
601
00:41:24,541 --> 00:41:29,041
Miért tart ilyen sokáig egy
ilyen apró sérülés vizsgálata?
602
00:41:29,749 --> 00:41:31,749
--Yamano-szan!
--Yamano-szenpai!
603
00:41:31,957 --> 00:41:34,707
Elfogtad azt, aki megtámadta
Tanikaze-szant, ugye?
604
00:41:34,916 --> 00:41:36,124
Hű!
605
00:41:36,332 --> 00:41:39,332
Nem teljesen.
606
00:41:39,541 --> 00:41:41,582
Tudod, mi történt vele?
607
00:41:41,791 --> 00:41:45,666
A teste még él. A Shinatose
Laborba küldték.
608
00:41:45,874 --> 00:41:49,832
Valami hibát találtak a testében...
609
00:41:50,041 --> 00:41:51,416
Hibát?
610
00:41:53,624 --> 00:41:55,332
|Megvagy!
611
00:41:58,749 --> 00:42:01,665
Szóval úgy gondolják, hogy más
legénységi tagokat is irányíthat
612
00:42:01,874 --> 00:42:03,707
Ocsiai tudós.
613
00:42:03,916 --> 00:42:06,582
Épp most vizsgáltak meg minket is.
614
00:42:06,791 --> 00:42:08,541
Ijesztő, nem?
615
00:42:08,749 --> 00:42:10,749
Mindkét nőt és Norio Kunatót is
616
00:42:10,957 --> 00:42:14,040
Ocsiai vette át anélkül,
hogy tudtak volna róla!
617
00:42:15,124 --> 00:42:17,457
Norio Kunato?
618
00:42:17,666 --> 00:42:20,207
Igen. A Kunato Developments-től.
619
00:42:20,416 --> 00:42:23,874
Ocsiai tudós beköltözött
a testébe!
620
00:42:25,666 --> 00:42:30,166
A testét megtalálták, és szintén
a Shinatose Laborban van.
621
00:42:31,249 --> 00:42:33,082
Értem.
622
00:42:33,291 --> 00:42:35,249
Norio Kunato belsejében?
623
00:42:37,499 --> 00:42:39,832
Harcolnunk kell?
624
00:42:40,041 --> 00:42:41,582
Add fel, Lalah.
625
00:42:41,791 --> 00:42:45,582
Nem engedhetjük, hogy bármi
fenyegesse Szidóniát.
626
00:42:45,791 --> 00:42:49,707
Ocsiainak még törődnie kell velünk!
627
00:42:49,916 --> 00:42:52,374
Kapitány, Midorikawa XO itt van.
628
00:42:52,582 --> 00:42:53,248
Küldje be.
629
00:42:53,457 --> 00:42:54,832
Elnézést.
630
00:42:55,874 --> 00:42:57,624
Öhm... elnézést!
631
00:42:59,832 --> 00:43:01,457
Hijama-szan?
632
00:43:03,291 --> 00:43:07,791
Midorikawa, mit tudunk Ocsiairól,
mármint a Hibrid Kanatáról?
633
00:43:09,166 --> 00:43:10,207
Nem tudjuk, hol van.
634
00:43:10,416 --> 00:43:14,332
Úgy tűnik, elhagyta Lemet.
635
00:43:14,541 --> 00:43:18,582
Időbe telik, mire visszaszerzi
az Énáját.
636
00:43:18,791 --> 00:43:22,041
Valószínűleg el akarta kerülni
a kockázatot, hogy Gaunába ütközzön.
637
00:43:22,249 --> 00:43:26,749
Értem. Öhm, Kapitány,
kérdezhetek valamit?
638
00:43:27,957 --> 00:43:28,790
Rajta.
639
00:43:28,999 --> 00:43:32,999
Öhm, Ocsiairól van szó.
640
00:43:34,666 --> 00:43:39,166
Állítólag halott. Miért él?
641
00:43:39,624 --> 00:43:44,124
Azt hittem, tudod...
642
00:43:48,624 --> 00:43:53,124
Mert... mi vagyunk a Halhatatlan Tanács.
643
00:43:54,541 --> 00:43:55,207
Lalah!
644
00:43:55,416 --> 00:43:57,374
A Halhatatlan Tanács?
645
00:43:57,582 --> 00:44:00,790
Szidónia legfőbb kormányzó szerve,
halhatatlanokból áll...
646
00:44:00,999 --> 00:44:04,374
Ez nem csak egy városi legenda volt?
647
00:44:04,582 --> 00:44:07,165
Nem titkolhatjuk tovább,
Kobajasi.
648
00:44:07,374 --> 00:44:10,457
Legalább neki el kellene mondanunk.
649
00:44:16,582 --> 00:44:17,915
Igaz.
650
00:44:20,082 --> 00:44:22,748
Az anyag, ami áthatolhat egy
Gauna magján... a Kabi...
651
00:44:22,957 --> 00:44:26,123
Tudod, hogyan fedezték fel?
652
00:44:26,332 --> 00:44:30,832
Igen. Hatszáz évvel ezelőtt a Sidonia
találkozott egy rejtélyes rommal az űrben,
653
00:44:32,207 --> 00:44:34,498
ahol véletlenül fedezték fel.
654
00:44:34,707 --> 00:44:38,582
Mi voltunk azok, akik kivizsgáltuk.
655
00:44:40,166 --> 00:44:44,666
Ez egy különleges tér volt, amely
levágta a Heigus-részecskéket.
656
00:44:44,999 --> 00:44:47,957
Ott találtuk meg a Gaunát.
657
00:44:48,166 --> 00:44:49,374
Gauna!
658
00:44:52,332 --> 00:44:53,915
--Fuss, Kobayashi!
--Saito-kun!
659
00:44:54,124 --> 00:44:54,999
Suzukit megették!
660
00:44:55,207 --> 00:44:58,748
Ochiai, add ki a visszavonulási parancsot!
661
00:44:58,957 --> 00:45:03,457
Nem volt módunk visszavágni. Nem volt
más választásunk, mint továbbmenni.
662
00:45:04,749 --> 00:45:09,207
Abban a térben, ahol nem volt hova futni,
láttuk meg először.
663
00:45:09,416 --> 00:45:13,916
Felfedeztük a Gauna legyőzésének
egyetlen módját, a Kabit,
664
00:45:14,374 --> 00:45:18,874
és hősökké váltunk, a Sidonia történelmé-
ben az elsőkké, akik legyőzték őket.
665
00:45:20,499 --> 00:45:21,999
És...
666
00:45:22,207 --> 00:45:25,415
Ott kezdődött a halhatatlanság
kutatása.
667
00:45:28,499 --> 00:45:31,832
Ochiai a Gauna kutatásának szentelte
magát.
668
00:45:32,041 --> 00:45:36,124
Elkezdte azt hinni, hogy ők lehetnek
a végső életforma.
669
00:45:36,332 --> 00:45:40,415
És végül megpróbálta egyesíteni
az embert és a Gaunát.
670
00:45:40,624 --> 00:45:44,457
Ochiai megszállottja volt a Gaunának.
671
00:45:44,666 --> 00:45:49,166
És egy évszázaddal ezelőtt, amikor
létrehozta a Hibridet, elvált a Sidoniától.
672
00:45:51,832 --> 00:45:56,332
Kilőtte a Kabizashit, és beengedte
a Gaunát, ezzel okozva a 4. Gauna Háborút.
673
00:46:00,124 --> 00:46:01,290
Ezt tudod, nem?
674
00:46:01,499 --> 00:46:05,999
Azért volt... mert bizonyítani akarta,
hogy a Gauna a Kabit akarja!
675
00:46:07,166 --> 00:46:09,916
Valójában a Gaunát nem csak a Kabi
vonzza,
676
00:46:10,124 --> 00:46:13,499
hanem minden, ami a Heigus-
részecskéket használja.
677
00:46:13,707 --> 00:46:15,248
Ezért volt veszélyben a Sidonia.
678
00:46:15,457 --> 00:46:18,290
Elfogtuk Ochiai-t, és elvettük
a kutatási adatait,
679
00:46:18,499 --> 00:46:22,249
mindkettőt biztonságosan elzárva
a Kunato Developments alatt.
680
00:46:22,457 --> 00:46:26,540
De ismét fellázadt ellenünk.
681
00:46:26,749 --> 00:46:29,832
A vérférget, amelyet Kunato testében
találtunk,
682
00:46:30,041 --> 00:46:33,707
közegként használták a teste
átvételére.
683
00:46:44,416 --> 00:46:45,666
Milyen nap van?
684
00:46:46,749 --> 00:46:49,915
Ennyi ideje eszméletlen vagyok?
685
00:46:50,124 --> 00:46:52,374
Várj, Tanikaze!
686
00:46:52,582 --> 00:46:53,873
Jól vagyok!
687
00:47:00,374 --> 00:47:01,582
<i>Otthon vagyok!</i>
688
00:47:06,624 --> 00:47:08,207
Senki sincs itthon?
689
00:47:12,999 --> 00:47:13,374
"Tsumugi”
690
00:47:13,374 --> 00:47:14,624
"Tsumugi”
Tsumugi?
691
00:47:14,624 --> 00:47:14,645
"Tsumugi”
692
00:47:20,832 --> 00:47:21,915
"Tsumugi”
Van itt valaki? Van itt valaki?
693
00:47:21,916 --> 00:47:21,937
Van itt valaki? Van itt valaki?
694
00:47:36,916 --> 00:47:38,166
Tsumugi!
695
00:47:42,582 --> 00:47:44,165
Tanikaze-san...
696
00:47:47,957 --> 00:47:50,040
Nagyon örülök.
697
00:47:50,249 --> 00:47:53,332
Biztonságban vagy.
698
00:47:53,541 --> 00:47:55,249
Nagyon örülök...
699
00:48:00,082 --> 00:48:04,582
Én is... Azt hittem, elmentél...
700
00:48:08,332 --> 00:48:12,707
Köszönöm, Tanikaze-san!
701
00:48:12,916 --> 00:48:15,166
Jól vagy már?
702
00:48:15,374 --> 00:48:17,124
Azt hallottam, valami őrültséget
csináltál!
703
00:48:17,332 --> 00:48:19,748
Én igazából nem is gondolkodtam...
704
00:48:19,957 --> 00:48:24,457
Aggódsz értem, Tanikaze-szan?
705
00:48:25,082 --> 00:48:26,790
Persze!
706
00:48:30,374 --> 00:48:34,874
És ez... azért van, mert szükség
van rám Sidonia fegyvereként?
707
00:48:37,291 --> 00:48:38,791
Miről beszélsz?
708
00:48:38,999 --> 00:48:41,707
Sajnálom! Tudom, nem most van
itt az ideje, de...
709
00:48:41,916 --> 00:48:45,707
Nem, hallani akarom, hogy mondod!
710
00:48:48,499 --> 00:48:52,999
Ha meghalnék, te...?
711
00:48:53,499 --> 00:48:56,207
Ez nem fog megtörténni! Ígérem!
712
00:49:00,249 --> 00:49:01,832
Soha ne beszélj...
713
00:49:03,624 --> 00:49:05,540
...újra a halálról!
714
00:49:07,624 --> 00:49:08,957
Csumugi...
715
00:49:15,749 --> 00:49:17,124
Ígérd meg!
716
00:49:19,707 --> 00:49:20,915
Rendben!
717
00:49:42,666 --> 00:49:47,166
...költözni fog. Köszönjük a lakó-
negyedben tartózkodóknak.
718
00:49:52,041 --> 00:49:53,624
Látod, nyitva van.
719
00:49:53,832 --> 00:49:56,040
J-Jó!
720
00:49:56,249 --> 00:49:58,957
Nem kell ennyire idegesnek lenned.
721
00:49:59,166 --> 00:50:00,916
Most menjünk.
722
00:50:04,207 --> 00:50:06,957
N-Ne engedj el!
723
00:50:23,457 --> 00:50:27,415
Hű! Repülök!
724
00:50:28,291 --> 00:50:30,332
Nem történt ez már sokszor?
725
00:50:33,707 --> 00:50:35,748
Úgy tűnik, most jól vagy, mi?
726
00:50:38,541 --> 00:50:39,749
Igen!
727
00:50:48,332 --> 00:50:52,832
Tanikaze-szan, hogyan szereztél
engedélyt, hogy a lakónegyedbe menjek?
728
00:50:53,791 --> 00:50:56,374
A kapitány külön engedélyt adott.
729
00:51:02,124 --> 00:51:04,915
Rendben van, hogy ilyen közel
kerülök egy épülethez?
730
00:51:05,124 --> 00:51:06,165
Jól van.
731
00:51:06,374 --> 00:51:09,999
Ez Sidonia legrégebbi része.
732
00:51:10,207 --> 00:51:12,332
Itt senki sem lakik.
733
00:51:12,541 --> 00:51:16,124
Ha odaülsz, az épület összeomlik!
734
00:51:17,541 --> 00:51:19,041
Jól van.
735
00:51:29,249 --> 00:51:31,415
Úgy néz ki, valaki más járt itt előbb.
736
00:51:31,624 --> 00:51:33,540
Mi megyünk.
737
00:51:33,749 --> 00:51:35,207
Csak nyugodtan!
738
00:51:44,207 --> 00:51:46,040
H-Hol vagyunk?
739
00:51:46,249 --> 00:51:49,582
Ez a tenger. Azt mondtad, akarsz
úszni, nem?
740
00:51:52,291 --> 00:51:53,499
A tenger!
741
00:51:57,291 --> 00:51:59,166
Olyan jó illata van, nem igaz, En?
742
00:51:59,374 --> 00:52:02,874
Úgy döntöttem, hogy valami
különleges teát használok, csak ma.
743
00:52:03,082 --> 00:52:06,790
Hé! Hé, hé!
744
00:52:21,957 --> 00:52:24,540
Csumugi!
745
00:52:24,749 --> 00:52:28,874
Ez a tenger kellemes illata,
nem igaz, En?
746
00:52:33,874 --> 00:52:38,040
Tanikaze-szan, nagyon köszönöm!
747
00:52:38,249 --> 00:52:42,707
Én... soha nem gondoltam, hogy
valaha is lehetőségem lesz ilyesmire.
748
00:52:42,916 --> 00:52:47,416
Amikor ma megláttam a lakónegyedet,
annyira izgatott lettem, hogy elfelejtettem,
hogy tudok repülni!
749
00:52:51,874 --> 00:52:53,874
Ezért voltál annyira megijedve?
750
00:52:54,082 --> 00:52:55,415
Igen.
751
00:52:55,624 --> 00:52:59,915
De ez új élmény volt,
nagyon jól szórakoztam!
752
00:53:00,124 --> 00:53:02,207
Olyan boldog vagyok, hogy
akár meg is halhatnék...
753
00:53:04,499 --> 00:53:07,415
Megint megtettem...
754
00:53:07,624 --> 00:53:09,124
Sajnálom.
755
00:53:17,416 --> 00:53:18,999
Mi a baj, Tsumugi?
756
00:53:25,541 --> 00:53:27,082
Semmi!
757
00:53:30,416 --> 00:53:31,624
Tsumugi?
758
00:53:34,499 --> 00:53:35,707
Sajnálom.
759
00:53:39,082 --> 00:53:43,582
Annyira igyekeztél,
hogy szórakozzak...
760
00:53:48,416 --> 00:53:49,666
Semmi baj.
761
00:53:50,749 --> 00:53:55,124
Bármi is történik, megvédelek, Tsumugi.
762
00:53:55,332 --> 00:53:56,873
Szóval ne sírj.
763
00:53:58,249 --> 00:53:59,665
Én...
764
00:54:02,124 --> 00:54:06,165
Én egyáltalán nem félek
meghalni a csatában!
765
00:54:11,791 --> 00:54:16,291
De... ha... ha...
766
00:54:17,499 --> 00:54:21,999
Ha normál méretű lehetnék,
767
00:54:22,499 --> 00:54:24,374
emberi...
768
00:54:26,374 --> 00:54:30,874
...és akkor veled lehetnék,
csak egyszer is...
769
00:54:31,666 --> 00:54:35,082
Amikor erre gondolok...
Nem tudom abbahagyni a sírást!
770
00:54:45,207 --> 00:54:47,332
Mit is mondok én?
771
00:54:49,832 --> 00:54:51,998
Nem számít, hogy ember vagy-e!
772
00:54:54,916 --> 00:54:56,874
Így vagy jó, ahogy vagy!
773
00:54:57,082 --> 00:54:58,957
Nem számít, mekkora vagy!
774
00:54:59,166 --> 00:55:02,207
Csak 15 méterrel vagy
magasabb nálam, amúgy is!
775
00:55:02,416 --> 00:55:06,541
Sokáig fogok élni,
776
00:55:06,749 --> 00:55:10,457
hogy veled lehessek
ameddig csak lehetséges!
777
00:55:16,124 --> 00:55:18,124
Szeretlek, Tsumugi!
778
00:55:27,916 --> 00:55:30,999
Tanikaze, szédülök...
779
00:55:31,207 --> 00:55:32,415
Jól vagy?
780
00:55:37,666 --> 00:55:40,082
T-Tanikaze-szan?
781
00:55:50,041 --> 00:55:51,499
J-Jól vagy?
782
00:56:38,124 --> 00:56:42,624
7 Emlékek összefűzve,
messze a horizonton túl 7
783
00:56:49,916 --> 00:56:51,166
--Mi?
--Mi történik?
784
00:56:51,166 --> 00:56:51,999
7 Kettőjüket egy élet
köti össze, ami valós 5 --Mi?
--Mi történik?
785
00:56:51,999 --> 00:56:52,020
7 Kettőjüket egy élet
köti össze, ami valós 7
786
00:56:52,207 --> 00:56:54,665
7 Kettőjüket egy élet
köti össze, ami valós 5
Zene szól az egész lakótömbben...
787
00:56:54,666 --> 00:56:54,687
7 Kettőjüket egy élet
köti össze, ami valós 7
788
00:56:56,332 --> 00:56:59,082
7 Kettőjüket egy élet köti
össze, ami valós 7 Valami szomorú dal...
789
00:56:59,082 --> 00:56:59,103
7 Kettőjüket egy élet
köti össze, ami valós 7
790
00:56:59,291 --> 00:57:02,499
7 Kettőjüket egy élet köti
össze, ami valós 7 Igen. Népszerű volt a Földön.
791
00:57:02,499 --> 00:57:02,520
Igen. Népszerű volt a Földön.
792
00:57:03,916 --> 00:57:04,791
7 Szív és szív, egy rövid,
illékony pillanat 7
793
00:57:04,791 --> 00:57:08,874
7 Szív és szív, egy rövid,
illékony pillanat 7
Ez a hang... Nem lehet.
794
00:57:08,874 --> 00:57:08,895
7 Szív és szív, egy rövid,
illékony pillanat 7
795
00:57:13,791 --> 00:57:16,374
7 Szív és szív, egy rövid,
illékony pillanat 7
Izana-szan, győződjünk meg arról,
hogy biztonságban térünk vissza.
796
00:57:16,374 --> 00:57:16,395
Izana-szan, győződjünk meg
arról, hogy biztonságban térünk vissza.
797
00:57:16,582 --> 00:57:17,165
5 Megvédelek, és elszövöm
az élet fonalait 5
Izana-szan, győződjünk meg arról,
hogy biztonságban térünk vissza.
798
00:57:17,166 --> 00:57:17,187
7 Megvédelek, és elszövöm
az élet fonalait 7
799
00:57:18,249 --> 00:57:19,457
7 Megvédelek, és elszövöm
az élet fonalait 7 Igen.
800
00:57:19,457 --> 00:57:19,478
7 Megvédelek, és elszövöm
az élet fonalait 7
801
00:57:45,166 --> 00:57:48,166
Hallottam, hogy elhagyta a
kórházat és visszatért pilótának.
802
00:57:48,374 --> 00:57:52,040
Az orvos bebizonyította az
ártatlanságomat.
803
00:57:53,707 --> 00:57:56,873
Mozuku vissza fog térni a
normális kerékvágásba?
804
00:57:57,082 --> 00:58:01,415
Nem fogjuk tudni, hogy az
elméjéből és emlékeiből mennyit
805
00:58:01,624 --> 00:58:04,249
tudunk visszahozni, amíg ki nem
próbáljuk. De regenerálhatjuk a testét.
806
00:58:04,457 --> 00:58:07,040
Én törtem fel Ochiai pecsétjét,
807
00:58:07,249 --> 00:58:11,749
a saját dicsőségemért és hogy
Tanikazéhoz férkőzzek.
808
00:58:13,499 --> 00:58:16,499
Mozuku semmi rosszat nem tett!
809
00:58:16,707 --> 00:58:21,207
Kérem... mentsék meg!
810
00:58:21,749 --> 00:58:23,374
Kunato-kun...
811
00:58:29,707 --> 00:58:32,498
"Továbbfejlesztett Tsugumori"
812
00:58:34,582 --> 00:58:39,082
Arra gondolsz, hogy nincs helyed
a Sidonián?
813
00:58:41,124 --> 00:58:42,832
Sajnálom.
814
00:58:43,041 --> 00:58:46,749
Én is így gondoltam, szóval...
815
00:58:48,999 --> 00:58:51,540
Én Toutarou Yamano vagyok.
816
00:58:51,749 --> 00:58:53,040
Yamano?
817
00:58:53,249 --> 00:58:57,749
Igen. Eiko Yamano, akit a Gauna
megevett, a nővérem volt.
818
00:58:59,916 --> 00:59:03,374
A csapatodban volt, veled és
Tanikazéval együtt.
819
00:59:05,124 --> 00:59:07,665
Volt egy testvére?
820
00:59:07,874 --> 00:59:11,082
Még fiatal voltam, amikor meghalt.
821
00:59:13,791 --> 00:59:17,291
Tudod, hány év telt el azóta?
822
00:59:17,499 --> 00:59:21,999
Hah, hah, hah! A nővéred egy Gauna!
823
00:59:22,582 --> 00:59:25,207
Csak dobd be magad a reaktorba!
824
00:59:27,999 --> 00:59:29,957
Nővér...
825
00:59:30,166 --> 00:59:31,791
A visszaszorító erő elesett!
826
00:59:31,999 --> 00:59:34,582
A Gauna áttörték az utolsó
védelmi vonalunkat!
827
00:59:37,957 --> 00:59:39,540
Értem...
828
00:59:39,749 --> 00:59:42,457
Olyan érzés volt, mintha tegnap lett
volna.
829
00:59:42,666 --> 00:59:45,916
Én vettem fel a csapatomba.
830
00:59:46,124 --> 00:59:47,207
Várom, hogy együtt dolgozzunk.
831
00:59:47,416 --> 00:59:50,582
Igen, én is.
832
00:59:55,041 --> 00:59:57,749
60 óra alatt el kell indítanunk
ezt a szerkezetet!
833
00:59:57,957 --> 01:00:00,582
Te ott! Ne lazsálj!
834
01:00:00,791 --> 01:00:04,832
A nagy Gauna klaszter közel van, de
szerintem sikerülni fog.
835
01:00:11,624 --> 01:00:14,874
A nagy Gauna klaszter áthaladt a
nyolcadik bolygón.
836
01:00:15,082 --> 01:00:18,498
240 óra múlva ér el minket.
837
01:00:18,707 --> 01:00:20,415
Ha a Yukimorit megépítik,
838
01:00:20,624 --> 01:00:24,999
akkor az ellenség érkezése előtt
kilőhetjük a graviton sugárzó adót.
839
01:00:25,207 --> 01:00:27,748
Most már csak meg kell találnunk az
elsődleges magot...
840
01:00:28,874 --> 01:00:29,249
A nagy Gauna klaszter Gaunákat küld
Lemre!
841
01:00:29,249 --> 01:00:32,665
"Figyelmeztetés" A nagy Gauna
klaszter Gaunákat küld Lemre!
842
01:00:32,666 --> 01:00:32,687
"Figyelmeztetés"
843
01:00:32,874 --> 01:00:33,790
"Figyelmeztetés" Ők...?
844
01:00:33,791 --> 01:00:33,812
"Figyelmeztetés"
845
01:00:33,999 --> 01:00:34,374
"Figyelmeztetés" Nagyszámú Gauna
hüvely tart Lem felé!
846
01:00:34,374 --> 01:00:34,395
Nagyszámú Gauna hüvely tart Lem
felé!
847
01:00:38,082 --> 01:00:40,165
A gyűjtőkre vadásznak!
848
01:00:40,374 --> 01:00:44,874
A jelenlegi sebességükkel 48
órán belül elérik Lem-et!
849
01:00:45,124 --> 01:00:49,624
Elemezték az intelligens típusú
Gauna által elpusztított pilóta
850
01:00:50,791 --> 01:00:53,124
agyát, és megtanulták a terveinket?
851
01:00:53,332 --> 01:00:57,582
Midorikawa, alakítson egy Elnyomó
Erőt az összes Mizukiből és 19-es
sorozatúból,
852
01:00:57,791 --> 01:00:58,916
és azonnal induljon.
853
01:01:02,166 --> 01:01:03,374
Igen, asszonyom!
854
01:01:07,916 --> 01:01:12,416
<i>KO Midorikawa a Mizuki flotta
összes hajójának.</i>
855
01:01:12,624 --> 01:01:17,124
A Lem felé tartunk, hogy megvédjük
a Csillagászati Energia Gyűjtőket.
856
01:01:19,916 --> 01:01:23,791
Nem gond, hogy ilyen sok hajót küldünk,
mikor a Nagy Gauna Klaszter ilyen közel?
857
01:01:23,999 --> 01:01:26,832
Ha elveszítjük a gyűjtőket, úgyis
veszítünk.
858
01:01:27,041 --> 01:01:29,291
Azt hittem, nem fogják megtámadni őket.
859
01:01:29,499 --> 01:01:32,499
Nos, ez a Gauna. Ki tudja?
860
01:01:32,707 --> 01:01:35,123
Az Elnyomó Erő befejezte a
kilenc hajós összekapcsolást.
861
01:01:35,332 --> 01:01:36,540
Rajta!
862
01:01:42,291 --> 01:01:43,707
Tanikaze-san...
863
01:01:45,582 --> 01:01:46,790
Tsumugi.
864
01:01:48,041 --> 01:01:50,207
Két nap alatt akarod, hogy kész legyen?
865
01:01:50,416 --> 01:01:52,249
Ez nem olyan egyszerű!
866
01:01:52,457 --> 01:01:53,540
Megtesszük, amit meg kell tennünk.
867
01:01:53,749 --> 01:01:56,665
A legfontosabb a hátsó meghajtórendszer
finomhangolása, és aztán...
868
01:01:56,791 --> 01:01:59,374
"Tsumugi"
869
01:02:12,916 --> 01:02:14,124
Tsumugi.
870
01:02:20,249 --> 01:02:21,540
Kapitány?
871
01:02:21,749 --> 01:02:23,540
Beszélni akarok veled.
872
01:02:23,749 --> 01:02:24,999
Van egy pillanatod?
873
01:02:32,624 --> 01:02:34,165
Kapitány?
874
01:02:35,957 --> 01:02:38,540
Hol kezdjem?
875
01:02:38,749 --> 01:02:40,707
Olyan régen volt...
876
01:02:42,041 --> 01:02:46,541
Tizenéves voltam, tehát körülbelül
700 éve.
877
01:02:47,749 --> 01:02:49,290
Hétszáz éve?
878
01:02:49,499 --> 01:02:53,999
Igen, azt hiszem, már olyan régen...
879
01:02:56,749 --> 01:03:01,249
Akkoriban csak egy lány voltam, aki
pilóta lett,
880
01:03:02,082 --> 01:03:04,748
mert volt egy pilóta, akire felnéztem.
881
01:03:04,957 --> 01:03:09,457
Jobb pilóta volt, mint bárki más.
882
01:03:09,832 --> 01:03:12,582
Még egy Gaunát is sikerült legyőznie,
883
01:03:12,791 --> 01:03:14,416
akkoriban, amikor a Gardes sokkal
kevésbé volt erős
884
01:03:14,624 --> 01:03:17,290
és nem volt Kabi.
885
01:03:17,291 --> 01:03:17,582
"Hiroki Saito legyőz egy újabb Gaunát!"
és nem volt Kabi.
886
01:03:17,582 --> 01:03:17,603
"Hiroki Saito legyőz egy újabb Gaunát!"
887
01:03:17,791 --> 01:03:21,207
"Hiroki Saito legyőz egy újabb Gaunát!" Egy
igazi zseni, kiemelkedett mindenki közül.
888
01:03:21,207 --> 01:03:21,228
"Hiroki Saito legyőz egy újabb Gaunát!"
889
01:03:21,416 --> 01:03:25,916
"Hiroki Saito legyőz egy újabb Gaunát!" Még
terv is volt a személyiségének és emlékeinek
lemásolására.
890
01:03:26,707 --> 01:03:26,728
Még terv is volt a személyiségének
és emlékeinek lemásolására.
891
01:03:27,541 --> 01:03:31,624
Ő volt Hiroki Saito.
892
01:03:31,832 --> 01:03:34,665
Aki felnevelt téged a föld alatt.
893
01:03:34,874 --> 01:03:37,707
A-A nagypapám?
894
01:03:37,916 --> 01:03:40,041
De... 700 éve...
895
01:03:40,249 --> 01:03:42,874
Ő nem volt a nagypapád.
896
01:03:43,082 --> 01:03:47,582
Te Hiroki Saito klónja vagy.
897
01:03:48,582 --> 01:03:52,332
Egy különleges verzió, sok tiltott...
898
01:03:53,874 --> 01:03:55,540
...genetikai technológia felhasználásával.
899
01:03:55,749 --> 01:03:59,540
Ő mindent elmondott nekem.
900
01:04:00,624 --> 01:04:05,124
A nagypapám, ő, és Hiyama-san,
és Ochiai tudós.
901
01:04:07,999 --> 01:04:11,165
A kapitány olyan távolinak
és elérhetetlennek tűnt,
902
01:04:11,374 --> 01:04:15,874
de most olyannak tűnt, mint valaki,
akit régóta ismerek.
903
01:04:17,999 --> 01:04:20,957
Köszönöm, hogy elmondtad.
904
01:04:21,166 --> 01:04:25,666
Mindent megtettem, hogy
Sidoniát életben tartsam.
905
01:04:27,332 --> 01:04:30,707
De Saito tagadta a halhatatlanságot.
906
01:04:30,916 --> 01:04:34,082
A szokásos módon nevelt fel.
907
01:04:36,124 --> 01:04:40,624
Talán amit tettem, ugyanaz, mint
Ochiaié, csak kisebb mértékben.
908
01:04:42,207 --> 01:04:43,582
Kapitány...
909
01:04:44,832 --> 01:04:49,332
Még most is a halálba küldelek
téged és a többi pilótát,
910
01:04:50,707 --> 01:04:54,957
és azt mondom magamnak,
hogy Sidonia védelme érdekében.
911
01:05:02,249 --> 01:05:06,082
Talán egy kicsit fáradt vagyok.
912
01:05:06,291 --> 01:05:10,082
Sidonia csak miattad jutott
el idáig!
913
01:05:15,332 --> 01:05:19,832
Nagypapa nagyon elégedettnek tűnt
a vége felé.
914
01:05:20,124 --> 01:05:21,540
Tanikaze...
915
01:05:21,749 --> 01:05:24,999
Hiszek benned, kapitány!
916
01:05:28,749 --> 01:05:32,915
Ez lesz az utolsó csatánk.
917
01:05:33,124 --> 01:05:36,207
Számítok rád, Tanikaze.
918
01:05:36,416 --> 01:05:37,624
Igen, asszonyom!
919
01:05:41,332 --> 01:05:44,290
A Lem felé tartó Gauna
erő kettévált!
920
01:05:44,499 --> 01:05:46,040
Az egyik felénk tart!
921
01:05:46,249 --> 01:05:48,415
--Hányan?
--Több Gauna hüvely,
922
01:05:48,624 --> 01:05:51,999
mindegyikben körülbelül
6000-en vannak!
923
01:05:54,832 --> 01:05:58,123
Le akarnak minket késleltetni.
Ami azt jelenti...
924
01:05:58,332 --> 01:05:59,957
Teljes sebességgel lerázzuk őket.
925
01:06:00,166 --> 01:06:02,291
Minden hajó, magas készültség!
926
01:06:05,499 --> 01:06:07,790
A Ga-729 Heigus részecskeágyút lő!
927
01:06:11,124 --> 01:06:12,332
Kitérő manőverek!
928
01:06:20,999 --> 01:06:23,290
Itt az Elnyomó Erő. Harcba
bocsátkoztunk a Gaunával!
929
01:06:23,499 --> 01:06:24,332
Mi a helyzet?
930
01:06:24,541 --> 01:06:26,291
A Mizuki kapcsolata megszakadt.
931
01:06:26,499 --> 01:06:27,665
A sebességük csökken!
932
01:06:27,874 --> 01:06:29,582
Az Elnyomó Erőt útközben
támadás érte?
933
01:06:29,791 --> 01:06:32,332
A Garde Egységek és Tsumugi
harcba bocsátkoztak velük!
934
01:06:34,666 --> 01:06:35,874
Tsumugi!
935
01:06:42,957 --> 01:06:45,832
Folyamatosan kifejezetten ránk
céloznak!
936
01:06:46,041 --> 01:06:48,082
Kapcsoljátok össze újra a Mizukikat!
937
01:06:50,832 --> 01:06:52,582
A 8-as hajó lemarad!
938
01:06:52,791 --> 01:06:54,041
A meghajtórendszerünk sérült.
939
01:06:54,249 --> 01:06:55,749
Menjetek tovább nélkülünk!
940
01:06:58,041 --> 01:07:01,666
Garde Egységek, térjetek
vissza a hajóitokra!
941
01:07:01,874 --> 01:07:03,790
Nincs végük!
942
01:07:03,999 --> 01:07:05,665
Itt hagynak minket!
943
01:07:05,874 --> 01:07:07,332
Vége!
944
01:07:08,374 --> 01:07:09,665
Elmennek!
945
01:07:09,874 --> 01:07:11,999
Ne adjátok fel, emberek!
946
01:07:12,207 --> 01:07:13,373
Menjünk vissza együtt!
947
01:07:13,582 --> 01:07:14,790
Tsumugi-san!
948
01:07:20,999 --> 01:07:21,290
Tsumugi!
949
01:07:21,291 --> 01:07:21,624
"Kapcsolat megszakadt"
Tsumugi!
950
01:07:21,624 --> 01:07:21,645
"Kapcsolat megszakadt"
951
01:07:21,832 --> 01:07:23,832
"Kapcsolat megszakadt!" Elvesztettük
a kapcsolatot a Mizuki 8-as hajóval
és Tsumugival!
952
01:07:23,832 --> 01:07:23,853
Elvesztettük a kapcsolatot
a Mizuki 8-as hajóval és Tsumugival!
953
01:07:27,749 --> 01:07:30,957
Az Elnyomó flotta elmenekült,
kivéve a 8-as hajót.
954
01:07:31,166 --> 01:07:35,666
De jelenlegi sebességükkel
a Gaunák elérik Lemet előttük!
955
01:07:36,666 --> 01:07:39,082
Indítsák a 20-as Szériát.
956
01:07:39,291 --> 01:07:40,666
De az nincs kész.
957
01:07:40,874 --> 01:07:42,082
Nem érdekel!
958
01:07:43,291 --> 01:07:46,457
Tegnap azt mondta, két napom van!
959
01:07:46,666 --> 01:07:50,416
Gyorsan végeztük el a hegesztéseket,
és nem teszteltük őket!
960
01:07:51,541 --> 01:07:53,624
Újabb változás a Nagy
Gauna Klaszterrel!
961
01:07:53,832 --> 01:07:56,165
Újra Sidonia felé gyorsul!
962
01:07:56,374 --> 01:08:00,165
Lehetetlen... Még mindig volt ereje
a gyorsuláshoz?
963
01:08:00,374 --> 01:08:03,999
Áthelyezte az Enáját a hátsó részre,
hogy növelje a hajtóerejét!
964
01:08:11,249 --> 01:08:15,082
Hatalmas számú Gauna indult el
a Nagy Gauna Klaszterből!
965
01:08:15,291 --> 01:08:16,291
Vannak...
966
01:08:16,499 --> 01:08:19,832
Becslések szerint 100 000 ellenség
van a csoportban!
967
01:08:20,041 --> 01:08:23,457
Az élükön Ga-722 áll,
Intelligens Típusú Gauna!
968
01:08:28,916 --> 01:08:30,332
Olyan sokan vannak...
969
01:08:30,541 --> 01:08:32,416
Ők is megtámadnak minket?
970
01:08:32,624 --> 01:08:37,124
És az autonomizált Gardes-eink nem
tudják kezelni azt az Intelligens Típust...
971
01:08:41,082 --> 01:08:45,582
Még ha a 20-as Széria gyors is,
nem tudja mindkettőt megvédeni!
972
01:08:47,332 --> 01:08:51,290
A Sidonia védelmét helyezzük
előtérbe, és átcsoportosítunk...
973
01:08:51,499 --> 01:08:53,832
...vagy az Elnyomó Erőre fogadunk?
974
01:08:56,291 --> 01:09:00,291
Elfognuk a Gaunákat. Fordítsuk a
hajót és készítsünk elő egy bombázást!
975
01:09:00,499 --> 01:09:01,707
Telepítsük a védelmi egységeinket!
976
01:09:01,916 --> 01:09:05,291
A 20-as Széria a tervek szerint
halad Lem felé.
977
01:09:10,582 --> 01:09:13,332
Sajnálom, mindenki...
978
01:09:14,499 --> 01:09:17,207
Nem akartam, hogy bárki is meghaljon
közületek...
979
01:09:18,832 --> 01:09:21,748
Most Tsumugihoz akarok menni.
980
01:09:21,957 --> 01:09:26,415
De most nem hagyhatom el Sidoniát...
981
01:09:26,624 --> 01:09:27,582
Kapitány!
982
01:09:27,791 --> 01:09:29,582
A 20-as Széria csatlakozik a védelemhez.
983
01:09:29,791 --> 01:09:31,916
Még odaérek, miután kiiktattam
az Intelligens Típusú Gaunát...
984
01:09:32,124 --> 01:09:34,082
Nincs idő.
985
01:09:34,291 --> 01:09:36,082
Ha ki akarjuk iktatni a
Nagy Gauna Klasztert,
986
01:09:36,291 --> 01:09:38,749
a 20-as Szériának most Lembe kell mennie.
987
01:09:38,957 --> 01:09:40,998
De akkor Sidonia...
988
01:09:41,207 --> 01:09:45,707
Sasaki igazgató, engedje meg, hogy
használjam a Fejlesztett Tsugumori II-t.
989
01:09:46,916 --> 01:09:50,374
Tudja, hogy nem akárki
használhatja azt, igaz?
990
01:09:50,582 --> 01:09:55,082
Ez nem hivatalos, de itt vannak a
Tsugumorival való képzési feljegyzéseim.
991
01:09:55,457 --> 01:09:56,915
Mi ez?
992
01:09:57,124 --> 01:10:00,665
Gyerekkorod óta edzel?
993
01:10:00,874 --> 01:10:02,999
És nézze meg ezeket a csodálatos
értékeléseket!
994
01:10:03,207 --> 01:10:05,665
A Fejlesztett Tsugumori I
nem autonóm.
995
01:10:05,874 --> 01:10:08,165
Harcolhat az Intelligens Típussal.
996
01:10:12,457 --> 01:10:13,665
Rendben.
997
01:10:14,999 --> 01:10:18,249
Készítsék elő a Fejlesztett
Tsugumori II-t, most!
998
01:10:18,457 --> 01:10:20,248
Kunato...
999
01:10:20,457 --> 01:10:21,748
Menj.
1000
01:10:21,957 --> 01:10:24,332
Hagyja rám Sidoniát.
1001
01:10:24,541 --> 01:10:25,749
Értem.
1002
01:10:32,207 --> 01:10:34,290
Meg tudod csinálni, Yukimori!
1003
01:10:36,291 --> 01:10:37,457
Csumugi...
1004
01:10:37,666 --> 01:10:42,166
Figyelj, erős, de nem bír ki
egy Graviton Sugárzás Kibocsátó találatát.
1005
01:10:43,291 --> 01:10:44,249
Értettem!
1006
01:10:44,457 --> 01:10:47,665
Azért mondom ezt, mert sosem
értetted meg!
1007
01:10:48,999 --> 01:10:50,832
Tanikaze, indulás!
1008
01:10:51,041 --> 01:10:53,332
Fejlesztett Cugumori II, indítás!
1009
01:11:36,457 --> 01:11:38,457
A meghajtó eszköz kioldása!
1010
01:12:18,874 --> 01:12:20,374
Tanikaze-szan!
1011
01:12:26,416 --> 01:12:28,541
Elaludtál, mi?
1012
01:12:56,082 --> 01:12:57,790
Csumugi-szan! Ébredj fel!
1013
01:12:57,999 --> 01:12:59,915
Elvesztett egy fontos szervet,
1014
01:13:00,124 --> 01:13:03,082
de ezen a hajón már nincsenek
meg a felszerelések, hogy megjavítsuk!
1015
01:13:03,291 --> 01:13:07,791
Nem! Ha nem lenne ő, már rég
meghaltunk volna...
1016
01:13:11,541 --> 01:13:14,457
A Ga-729 visszatér hozzánk.
1017
01:13:14,666 --> 01:13:17,874
Aki még lőszerrel rendelkezik,
készüljön a feltartóztatásra!
1018
01:13:18,082 --> 01:13:19,123
Reménytelen...
1019
01:13:19,332 --> 01:13:20,665
Nincs elég tűzerőnk...
1020
01:13:20,874 --> 01:13:25,374
Le kell győznünk minden Gaunát,
Sidonia jövőjéért!
1021
01:13:25,624 --> 01:13:28,832
Igen. Hogyan máshogy hálálhatjuk
meg Csumugi-szannak?
1022
01:13:29,041 --> 01:13:31,666
Így van! Ne adjátok fel még!
1023
01:13:31,874 --> 01:13:34,790
A Ga-729 hamarosan megérkezik!
1024
01:13:37,374 --> 01:13:38,582
Tűz!
1025
01:13:46,541 --> 01:13:48,166
Nincs elég tűzerő!
1026
01:13:49,082 --> 01:13:52,873
"Figyelmeztetés: Nincsenek
Áthatoló Lövedékek."
1027
01:14:03,707 --> 01:14:06,332
A Ga-729 szétesik!
1028
01:14:06,541 --> 01:14:07,957
Mi volt az?
1029
01:14:08,166 --> 01:14:11,957
Valami áthatolt a Gauna Pod
elsődleges magján!
1030
01:14:14,416 --> 01:14:16,207
Tanikaze-szan!
1031
01:14:16,416 --> 01:14:18,916
Kos támadás sikeres!
1032
01:14:24,416 --> 01:14:25,666
Csumugi!
1033
01:14:27,666 --> 01:14:30,374
Tanikaze-szan...
1034
01:14:31,999 --> 01:14:34,874
Hol vagy?
1035
01:14:35,082 --> 01:14:37,082
Itt vagyok.
1036
01:14:37,291 --> 01:14:39,749
Itt vagyok!
1037
01:14:39,957 --> 01:14:41,248
Én---
1038
01:14:43,291 --> 01:14:44,499
...nem...
1039
01:14:47,416 --> 01:14:50,749
...akarok többé...
1040
01:14:53,832 --> 01:14:58,332
...nélküled lenni...
1041
01:15:01,166 --> 01:15:04,332
Tanikaze-szan...
1042
01:15:06,416 --> 01:15:09,666
Tanikaze-szan, juttasd Csumugi-szant
Sidoniába, most!
1043
01:15:09,874 --> 01:15:14,374
Hasine, Tanikaze-szannak találkoznia
kell a fő Elnyomó Erővel!
1044
01:15:18,249 --> 01:15:19,915
Mit csinálsz?
1045
01:15:20,124 --> 01:15:21,915
Viszem magammal.
1046
01:15:22,124 --> 01:15:24,165
Van egy bio-tartály az elsődleges
Mizukin.
1047
01:15:24,374 --> 01:15:25,999
De abban az állapotban, amiben van...
1048
01:15:26,207 --> 01:15:28,332
Túl veszélyes!
1049
01:15:28,541 --> 01:15:30,291
Ez az egyetlen mód.
1050
01:15:43,874 --> 01:15:47,999
A flotta 63%-os veszteséget szenvedett!
1051
01:15:48,207 --> 01:15:51,457
#2-es és #4-es hajók, tartsátok távol
a Gauna-hüvelyeket a jobb oldalon!
1052
01:15:51,666 --> 01:15:54,457
Kapitány, a 4-es Gyűjtőgömb megsemmisült!
1053
01:15:54,666 --> 01:15:57,624
Felejtsd el. Most a 7-es Gömb
védelmére összpontosítunk, ami előttünk van!
1054
01:15:57,832 --> 01:15:58,498
Értettem!
1055
01:15:58,707 --> 01:16:02,248
Csak a 6-os és 7-es Gömb élte túl.
1056
01:16:02,457 --> 01:16:05,498
Meg kell védenünk őket, bármi áron.
1057
01:16:12,707 --> 01:16:13,790
Tartsd a sebességet!
1058
01:16:13,999 --> 01:16:16,582
Ha túl sokat veszítesz a sebességből,
Lem gravitációs kútja beszippant!
1059
01:16:16,791 --> 01:16:17,999
Rendben!
1060
01:16:24,416 --> 01:16:25,457
"Kommunikációs Kérés”
1061
01:16:25,666 --> 01:16:28,374
Egy Garde kiesett.
1062
01:16:28,582 --> 01:16:31,165
Ga-721, Intelligens Típusú Gauna!
1063
01:16:31,374 --> 01:16:32,790
Halj meg!
1064
01:16:36,082 --> 01:16:36,748
A francba!
1065
01:16:36,957 --> 01:16:38,165
Ne engedjétek elszökni!
1066
01:16:41,249 --> 01:16:43,665
Nagy sűrűségű Heigus jelet észleltek
a Ga-721-től!
1067
01:16:43,874 --> 01:16:47,874
Ne! El fogja pusztítani a gyűjtőt!
1068
01:16:48,082 --> 01:16:50,748
Nagy sebességű repülő tárgy közeledik
a harci területen kívülről!
1069
01:16:50,957 --> 01:16:52,290
A sebessége elképesztő!
1070
01:16:56,166 --> 01:16:58,041
Az Intelligens Típusú Gauna szétesett!
1071
01:16:58,249 --> 01:17:00,040
A nagy sebességű tárgy belerohant!
1072
01:17:00,249 --> 01:17:01,540
A Yukimori?
1073
01:17:01,791 --> 01:17:03,041
Tanikaze?
1074
01:17:04,541 --> 01:17:06,957
Nem, az...!
1075
01:17:13,957 --> 01:17:16,165
A Hibrid Kanata...
1076
01:17:16,374 --> 01:17:17,999
Nem, Ochiai!
1077
01:17:18,207 --> 01:17:18,998
Lehetetlen!
1078
01:17:19,207 --> 01:17:22,748
Még a csillagrendszeren kívül volt,
amikor elindultunk!
1079
01:17:26,666 --> 01:17:28,124
Lőjétek le, Gardes-ok!
1080
01:17:28,332 --> 01:17:29,915
A Gyűjtőgömbökre vadászik!
1081
01:17:45,416 --> 01:17:46,624
Kapjátok el!
1082
01:17:48,249 --> 01:17:50,540
Honoka csapat, 3-1 Kapocs!
1083
01:17:50,749 --> 01:17:51,957
Értettem!
1084
01:18:06,374 --> 01:18:07,582
Megvan!
1085
01:18:13,291 --> 01:18:14,541
Kemény dió!
1086
01:18:18,416 --> 01:18:19,957
A gyűjtő!
1087
01:18:20,166 --> 01:18:23,249
Ochiai Enája gyorsan terjeszkedik!
1088
01:18:23,457 --> 01:18:25,082
Elnyelte az energiát...
1089
01:18:25,291 --> 01:18:26,749
Ne! Pusztítsátok el most!
1090
01:18:26,957 --> 01:18:28,123
De...
1091
01:18:28,332 --> 01:18:29,915
Jobb, minthogy mindent neki adjunk!
1092
01:18:30,124 --> 01:18:31,332
Értettem!
1093
01:18:40,374 --> 01:18:42,082
A #4-es hajó súlyosan sérült!
1094
01:18:42,291 --> 01:18:43,999
Százhúsz Garde megsemmisült!
1095
01:18:44,207 --> 01:18:46,582
Több ellenséges Gauna szétesett!
1096
01:18:46,791 --> 01:18:49,999
Barátot és ellenséget egyaránt talál...
1097
01:18:55,124 --> 01:18:56,499
"Figyelmeztetés: Heigus Részecske Jel”
1098
01:18:56,499 --> 01:18:57,957
"Figyelmeztetés: Heigus Részecske Jel”
Ó, ne! A zászlóshajó!
1099
01:18:57,957 --> 01:18:57,978
Ó, ne! A zászlóshajó!
1100
01:19:05,749 --> 01:19:06,957
Ochiai!
1101
01:19:12,082 --> 01:19:13,540
Kapjátok el!
1102
01:19:17,832 --> 01:19:19,082
Tanikaze!
1103
01:19:20,499 --> 01:19:22,249
Vigyétek Tsumugit egy bio-tartályba!
1104
01:19:24,499 --> 01:19:26,332
Tanikaze-san!
1105
01:19:26,541 --> 01:19:29,666
Minden rendben van, Tsumugi!
1106
01:19:34,791 --> 01:19:37,999
Ochiai a 7-es Gyűjtőgömb felé tart!
1107
01:19:40,749 --> 01:19:41,582
Tanikaze!
1108
01:19:41,791 --> 01:19:44,499
Hagyjatok, hogy én intézzem Ochiai-t!
1109
01:19:44,707 --> 01:19:45,457
Mit fogsz csinálni?
1110
01:19:45,666 --> 01:19:47,707
A normál fegyverek nem hatolnak át
a páncélján!
1111
01:19:47,916 --> 01:19:50,957
Van egy Graviton Sugárzója is!
1112
01:19:51,166 --> 01:19:51,832
Még a Yukimori sem...
1113
01:19:52,041 --> 01:19:53,791
Van egy tervem!
1114
01:19:58,832 --> 01:20:00,123
Ochiai!
1115
01:20:02,082 --> 01:20:04,498
Egyedül jöttél utánam?
1116
01:20:04,707 --> 01:20:08,290
Saito klónjának kell lenned,
Nagate Tanikaze.
1117
01:20:10,207 --> 01:20:13,248
Pont olyan, mint száz éve volt, mi?
1118
01:20:15,749 --> 01:20:16,957
Akkor...
1119
01:20:19,749 --> 01:20:22,665
A gyűjtő Lembe zuhan!
1120
01:20:22,874 --> 01:20:24,624
Ő lőtte le saját maga?
1121
01:20:24,832 --> 01:20:26,415
Azt hittem, az energiájára hajt!
1122
01:20:26,624 --> 01:20:29,082
Ochiai még mindig a
Gyűjtőgömb után megy!
1123
01:20:29,291 --> 01:20:33,791
Egy 19-es Sorozatú meghajtórendszer
nem bírja el azt a gravitációt.
1124
01:20:34,666 --> 01:20:39,166
Tanikaze, csak te és a
Yukimori tudjátok követni.
1125
01:20:39,416 --> 01:20:42,249
Győzd le Ochiai-t, és védd meg
a gyűjtőt!
1126
01:20:42,457 --> 01:20:43,665
Értettem!
1127
01:20:47,707 --> 01:20:49,665
A második védelmi vonalunk
áttörésre készül!
1128
01:20:49,874 --> 01:20:51,665
A Nagy Gauna Csoport
még mindig közeledik!
1129
01:20:51,874 --> 01:20:53,249
Ütközési pályán van velünk!
1130
01:20:53,457 --> 01:20:55,790
Megfigyelő csapat,
azonosítottuk a fő magját?
1131
01:20:55,999 --> 01:20:59,415
60 jelöltre szűkítettük,
1132
01:20:59,624 --> 01:21:01,749
de nem vagyunk biztosak benne,
hogy melyik az igazi!
1133
01:21:01,957 --> 01:21:04,207
Még a gyűjtőkből származó
energiával sem,
1134
01:21:04,416 --> 01:21:07,249
tudjuk a sugárzót ennyiszer
működtetni!
1135
01:21:07,457 --> 01:21:08,623
Szűkítsétek tovább!
1136
01:21:08,832 --> 01:21:09,540
Értettem!
1137
01:21:09,749 --> 01:21:11,749
Vessetek be minden védelmi egységünket!
1138
01:21:11,957 --> 01:21:14,332
Állítsátok meg őket az utolsó
védelmi vonalon, bármi áron!
1139
01:21:23,791 --> 01:21:24,999
Gauna...
1140
01:21:29,832 --> 01:21:33,498
Kunato egység, a Ga-490 közeledik!
Legyetek óvatosak!
1141
01:21:34,791 --> 01:21:36,707
Állítsd meg, Hoshijiro!
1142
01:21:38,457 --> 01:21:40,040
Maradj távol!
1143
01:21:44,457 --> 01:21:47,957
Végre bosszút állhatok, nővér...
1144
01:21:51,124 --> 01:21:53,540
Minden egység, nyiss tüzet!
1145
01:22:02,082 --> 01:22:06,040
A Ga-722 áttörte a védelmi vonalat
egyedül, és folytatja a harcot!
1146
01:22:10,624 --> 01:22:13,249
Feltartóztatom az Értelmes Típusú
Gaunát a Fejlesztett Tsugumori II-vel.
1147
01:22:13,457 --> 01:22:14,123
Rendben!
1148
01:22:14,332 --> 01:22:16,082
Yamano csapat, kapcsoljátok ki
az autonóm módotokat!
1149
01:22:16,291 --> 01:22:18,874
Mi fogjuk legyőzni
az Értelmes Típust!
1150
01:22:19,082 --> 01:22:20,290
Értettem!
1151
01:22:26,791 --> 01:22:29,832
Több ellenséges Gauna landolt
a Garde indítóállomásán!
1152
01:22:30,041 --> 01:22:31,666
Gauna behatolási riasztás van érvényben!
1153
01:22:31,874 --> 01:22:36,374
Minden személyzet, menjen
a menedékhelyekre és kösse be magát!
1154
01:22:37,166 --> 01:22:38,624
Mindenki, maradjon nyugodt!
1155
01:22:38,832 --> 01:22:40,748
--Félek!
--Ó, ne...
1156
01:22:40,957 --> 01:22:42,290
Minden rendben lesz!
1157
01:22:50,874 --> 01:22:52,874
Több Gauna behatolt a lakónegyedbe!
1158
01:22:53,082 --> 01:22:54,707
A Kabizashi széfet megsemmisítették!
1159
01:22:54,916 --> 01:22:57,749
A Garde-ok nem tudják időben megállítani!
1160
01:22:57,957 --> 01:23:02,457
Heigus. Részecske. Ágyú.
1161
01:23:16,207 --> 01:23:17,415
Le a fejekkel!
1162
01:23:23,416 --> 01:23:25,582
A Továbbfejlesztett Tsugumori Ii!
1163
01:23:25,791 --> 01:23:27,082
Tűnés innen!
1164
01:23:40,832 --> 01:23:42,665
Gyors! De...
1165
01:23:48,332 --> 01:23:49,873
Ott!
1166
01:23:50,082 --> 01:23:51,290
A francba!
1167
01:23:53,999 --> 01:23:56,290
Egy Gauna leterítve!
1168
01:23:58,416 --> 01:23:59,624
Toutarou!
1169
01:24:00,707 --> 01:24:03,207
Gyerünk, Kunato-san!
1170
01:24:03,416 --> 01:24:04,416
Értettem!
1171
01:24:20,457 --> 01:24:21,665
A rohadt életbe!
1172
01:24:42,707 --> 01:24:44,915
Meg tudom csinálni! Még egy kicsit!
1173
01:24:47,791 --> 01:24:48,749
"Nincs több lőszer"
1174
01:24:48,874 --> 01:24:50,082
Mi?
1175
01:24:57,749 --> 01:24:59,499
Ez lenne a vég?
1176
01:25:00,957 --> 01:25:02,165
Toutarou?
1177
01:25:03,374 --> 01:25:07,415
Nem hagyom, hogy te arassd le
az összes babért!
1178
01:25:14,457 --> 01:25:16,873
Az Intelligens Típusú Gauna
szétesett!
1179
01:25:17,082 --> 01:25:21,457
Kunato és Yamano elpusztították
a Gauna-t a lakónegyedben!
1180
01:25:28,999 --> 01:25:31,624
Megcsináltam, tesó...
1181
01:25:33,707 --> 01:25:36,415
Szép munka, Yamano.
1182
01:25:49,749 --> 01:25:52,499
Úgy teszel, mintha pont a
tűzvonalamban lennél, ugye?
1183
01:25:52,707 --> 01:25:57,207
Gondolom, azt akarod, hogy
tüzeljek, és felfedjem a tűzkapum?
1184
01:26:02,749 --> 01:26:05,124
A Yukimori belépett a konvektív burokba!
1185
01:26:05,332 --> 01:26:07,665
Tanikaze Garde pilótafülkéjének
hőmérséklete emelkedik!
1186
01:26:07,874 --> 01:26:10,082
A pulzusa meghaladja a 180-at!
1187
01:26:11,541 --> 01:26:14,541
Tanikaze, tartsd távol magad Lem magjától!
1188
01:26:14,749 --> 01:26:17,749
Tudja, hogy mennyi a Yukimori
által elviselhető max hőmérséklet!
1189
01:26:23,332 --> 01:26:26,332
A Nagy Gauna Csoportosulás
hamarosan eltalálja a műholdat!
1190
01:26:37,374 --> 01:26:40,665
Olyan, mintha... az egész
műhold csak egy játék lenne...
1191
01:26:47,457 --> 01:26:49,373
Megfigyelő csapat, induljunk!
1192
01:26:49,582 --> 01:26:50,665
Telepítsétek a megfigyelőhálózatot!
1193
01:26:50,874 --> 01:26:52,707
Kezdjétek meg a kutatást
az elsődleges mag után!
1194
01:26:56,082 --> 01:26:58,998
"Megfigyelési Információk Összekapcsolása"
1195
01:26:58,999 --> 01:27:01,665
"Az Erősítési Korlátok Feloldása
(Nem Ajánlott) (Nem Ajánlott) (Nem Ajánlott)"
1196
01:27:06,124 --> 01:27:07,540
Megtaláltam az elsődleges magot!
1197
01:27:07,749 --> 01:27:09,332
El tudunk innen tűnni, mindenki!
1198
01:27:11,332 --> 01:27:13,998
Nagate, most minden rajtad múlik!
1199
01:27:19,124 --> 01:27:21,874
Meddig leszel képes így mozogni?
1200
01:27:24,416 --> 01:27:26,707
Tanikaze belép a sugárzási rétegbe.
1201
01:27:26,916 --> 01:27:29,124
A pilótafülkéjének hőmérséklete
gyorsan emelkedik!
1202
01:27:29,332 --> 01:27:30,165
Ezt nem bírja sokáig!
1203
01:27:30,374 --> 01:27:31,249
Tanikaze-san!
1204
01:27:31,457 --> 01:27:34,832
Még a Yukimori sem bírja sokáig!
1205
01:27:35,041 --> 01:27:38,082
A hűtőrendszerei nem bírják a
tempót!
1206
01:27:38,291 --> 01:27:41,041
A motorjai rendben lehetnek, de
ő nem fogja bírni!
1207
01:27:44,624 --> 01:27:47,874
Az emberi tested nem bírja tovább.
1208
01:27:51,499 --> 01:27:52,707
Enyém vagy.
1209
01:28:06,666 --> 01:28:07,874
Mi?
1210
01:28:24,541 --> 01:28:25,916
Te...
1211
01:28:26,874 --> 01:28:28,832
Úgy tettél, mintha lassítanál?
1212
01:28:29,041 --> 01:28:30,624
Másodlagos detonáció sikeres.
1213
01:28:31,916 --> 01:28:33,541
Elsődleges mag észlelve!
1214
01:28:35,582 --> 01:28:36,790
Lalah...
1215
01:28:38,749 --> 01:28:43,249
A testedben lévő Ena az agyadhoz
kapcsolódott.
1216
01:28:43,457 --> 01:28:46,915
Ezen az életfenntartó eszközön
kívül meghalsz.
1217
01:28:49,666 --> 01:28:51,624
Sajnálom, Lalah!
1218
01:28:53,499 --> 01:28:56,374
Jelenleg csak ennyit tehetek.
1219
01:28:56,582 --> 01:28:58,748
De egy nap, esküszöm...
1220
01:28:58,957 --> 01:29:00,957
...kiviszlek onnan!
1221
01:29:01,166 --> 01:29:03,957
Ezt imádom!
1222
01:29:04,166 --> 01:29:07,041
Köszönöm, Ochiai!
1223
01:29:16,207 --> 01:29:19,957
Szóval meg akarsz ölni, Tanikaze?
1224
01:29:21,707 --> 01:29:26,207
Gondolkodik valaki annyit az
emberiség jövőjén, mint én?
1225
01:29:27,332 --> 01:29:31,832
Ezer éve senki sem tudott
beszélni a Gaunákkal.
1226
01:29:33,874 --> 01:29:37,207
És nekem sikerült beszélni velük.
1227
01:29:37,416 --> 01:29:40,457
Nem pusztíthatod el a Nagy Gauna
Csoportot!
1228
01:29:41,707 --> 01:29:46,123
Ez... egy memóriaeszköz!
1229
01:29:46,332 --> 01:29:50,248
A világegyetem összes
információjának gyűjteménye...
1230
01:29:50,457 --> 01:29:53,957
Évezredekbe telne, mire mindent
megértenénk...
1231
01:29:54,166 --> 01:29:57,291
Most, hogy én lettem a végső
életforma,
1232
01:29:57,499 --> 01:30:00,915
meg tudom fejteni a rejtélyeit...
1233
01:30:01,124 --> 01:30:05,624
Még az emberiség magját is
örökre elültethetem...
1234
01:30:07,707 --> 01:30:10,457
A létezésemmel
1235
01:30:10,666 --> 01:30:14,582
az emberiség túllépett a
tökéletlenségén mint életforma...
1236
01:30:17,624 --> 01:30:20,124
És te...
1237
01:30:20,332 --> 01:30:24,040
...mindent tönkretennél?
1238
01:30:24,249 --> 01:30:28,749
Nincs jogod véget vetni a
fajunknak!
1239
01:30:31,666 --> 01:30:33,707
Én a Sidonia Lovagja vagyok.
1240
01:30:35,207 --> 01:30:39,707
Meg kell öllek.
1241
01:30:40,082 --> 01:30:41,790
Várj!
1242
01:30:41,999 --> 01:30:45,999
Nem akarod újra látni Shizuka
Hoshijirót?
1243
01:30:47,082 --> 01:30:51,290
Én teljesíthetem a kívánságodat!
1244
01:31:04,707 --> 01:31:09,123
Tanikaze elpusztította Kanatát,
és biztosította a gyűjtőt!
1245
01:31:09,332 --> 01:31:11,373
Visszatérek a bázisra!
1246
01:31:11,582 --> 01:31:12,373
Megcsináltuk!
1247
01:31:12,582 --> 01:31:13,748
Tanikaze!
1248
01:31:14,832 --> 01:31:18,373
A hőmérséklet még mindig emelkedik
Tanikaze Garde-jában!
1249
01:31:18,582 --> 01:31:21,498
A sérülés tönkreteszi a
légmentességét!
1250
01:31:21,749 --> 01:31:22,832
"Garde Pilóta Túlélési Limit Elérve"
1251
01:31:22,832 --> 01:31:24,623
"Gárda Pilóta Túlélési Limit Elérve"
"Átváltás Automatikus Módba"
1252
01:31:30,291 --> 01:31:32,082
Most rajtatok múlik...
1253
01:31:33,707 --> 01:31:34,957
...mindenkin.
1254
01:31:35,166 --> 01:31:37,541
A Yukimori átváltott
autonóm módba!
1255
01:31:37,749 --> 01:31:39,707
50 000 kilométerre van a Mizukitól!
1256
01:31:39,916 --> 01:31:40,832
Autonóm...?
1257
01:31:41,041 --> 01:31:42,749
Meg akar halni?
1258
01:31:42,957 --> 01:31:46,457
A Gárda jól lesz, de
a pilótája nem...
1259
01:31:46,666 --> 01:31:50,249
Ez volt az egyetlen módja
Ochiai legyőzésének...
1260
01:31:50,457 --> 01:31:54,457
Tanikaze? Tudtad, hogy ez lesz?
1261
01:31:54,666 --> 01:31:56,291
Ne add fel, Tanikaze!
1262
01:31:56,499 --> 01:32:00,332
Mindig élve tértél haza, igaz?
1263
01:32:06,416 --> 01:32:09,749
Viszlát, Tsumugi...
1264
01:32:09,957 --> 01:32:11,457
Tanikaze-san!
1265
01:32:21,624 --> 01:32:24,374
Tsu-Tsumugi elhagyta a bio-tartályát!
1266
01:32:24,582 --> 01:32:28,540
Tsumugi, az Enád nem segíthet
a csillagon belül! Gyere vissza!
1267
01:32:36,874 --> 01:32:37,582
Tsumugi!
1268
01:32:37,791 --> 01:32:39,666
Nem teheted meg ilyen állapotban!
1269
01:32:49,624 --> 01:32:52,457
Ne, maradj távol, Tsumugi!
1270
01:32:53,624 --> 01:32:55,082
Tanikaze-san!
1271
01:32:57,249 --> 01:32:58,707
A tömege csökken!
1272
01:32:58,916 --> 01:33:00,207
Az Enát elhasználják!
1273
01:33:00,416 --> 01:33:01,541
Tsumugi!
1274
01:33:01,749 --> 01:33:03,207
Menj vissza, Tsumugi!
1275
01:33:03,416 --> 01:33:04,666
Jól vagyok!
1276
01:33:08,541 --> 01:33:10,124
Tanikaze-san.
1277
01:33:10,332 --> 01:33:13,415
Tsumugi... Miért?
1278
01:33:14,791 --> 01:33:18,874
Kérlek, hadd segítsek neked.
1279
01:33:21,749 --> 01:33:25,332
A hőmérséklet Tanikaze Gárdájában
csökken!
1280
01:33:25,541 --> 01:33:28,166
A légzárása helyreáll?
1281
01:33:28,374 --> 01:33:29,999
Az Enáját használta a lezárásra?
1282
01:33:30,207 --> 01:33:31,123
Tsumugi!
1283
01:33:31,332 --> 01:33:34,373
É-Én jól vagyok!
1284
01:33:34,582 --> 01:33:35,957
Kérlek, Tsumugi!
1285
01:33:36,166 --> 01:33:37,916
Menj vissza!
1286
01:33:40,749 --> 01:33:43,332
Nem... Nem! Nem!
1287
01:33:43,541 --> 01:33:44,749
Tsumugi!
1288
01:33:44,957 --> 01:33:46,373
Tanikaze-san...
1289
01:33:48,249 --> 01:33:49,749
Én---
1290
01:33:51,582 --> 01:33:54,165
Örülök...
1291
01:33:55,707 --> 01:33:57,207
...hogy megszülettem.
1292
01:34:00,957 --> 01:34:02,373
Köszönöm.
1293
01:34:02,957 --> 01:34:04,290
"A Szétesés Megerősítve"
1294
01:34:17,124 --> 01:34:21,624
Tsumugi!
1295
01:34:30,832 --> 01:34:32,248
Gyűjtők csatlakoztatva!
1296
01:34:32,457 --> 01:34:33,832
Energiaátvitel kezdődik!
1297
01:34:37,874 --> 01:34:40,874
Ez az a gyűjtő, amit Tanikaze-san
és Tsumugi védett...
1298
01:34:41,082 --> 01:34:43,790
Kérlek, védjétek meg Sidoniát!
1299
01:34:43,999 --> 01:34:46,207
Olyan közel van...
1300
01:34:46,416 --> 01:34:48,041
Nem fogja időben megtenni.
1301
01:34:48,249 --> 01:34:50,207
Sidonia megmenekül...
1302
01:34:50,416 --> 01:34:52,832
A Nagy Gauna Csoport hamarosan
érintkezésbe lép!
1303
01:34:58,666 --> 01:35:00,874
Energia érkezik a kollektorból!
1304
01:35:01,082 --> 01:35:03,248
Energiatöltés 93%!
1305
01:35:03,457 --> 01:35:05,290
Meghaladta a kritikus pontot!
1306
01:35:05,499 --> 01:35:07,832
Célozzátok a Nagy Gauna
Csoport elsődleges magját!
1307
01:35:08,041 --> 01:35:09,624
Célpont bemérve!
1308
01:35:09,832 --> 01:35:11,998
Graviton Sugárzás Kibocsátó,
végső biztonsági eszköz, kioldva!
1309
01:35:17,957 --> 01:35:19,165
Tűz.
1310
01:35:34,124 --> 01:35:36,290
A mag még mindig ott van!
1311
01:35:36,499 --> 01:35:37,749
Nem bomlott szét!
1312
01:35:37,957 --> 01:35:39,832
Egy hatalmas gravitációs hullám
van közvetlenül előttünk!
1313
01:35:40,041 --> 01:35:42,416
A gravitációt használta, hogy
eltérítse?
1314
01:35:42,624 --> 01:35:44,957
Készítsétek elő a Nehéz Tömeg
Ágyút.
1315
01:35:45,166 --> 01:35:46,832
Az Elsődleges Mag Tengely Tömeg
Ágyút?
1316
01:35:47,041 --> 01:35:49,874
Tüzelünk, amíg az elsődleges
magjuk látható. Siessetek!
1317
01:35:50,082 --> 01:35:52,623
Értettem! Ötszáz kilométer
a becsapódásig!
1318
01:35:52,832 --> 01:35:54,832
Az Elsődleges Mag Tengely Csöve
készen áll a használatra!
1319
01:35:55,041 --> 01:35:58,041
Oké, mindenki ki a csőből!
Siessetek!
1320
01:35:58,249 --> 01:35:59,832
Mesterséges Kabi Tömegű Lövedék,
betöltve!
1321
01:36:00,041 --> 01:36:02,707
Ez a cső és a lövedék az
őseink ajándéka...
1322
01:36:02,916 --> 01:36:05,416
Kérlek, védjétek meg Sidoniát!
1323
01:36:05,499 --> 01:36:05,665
"Lövedék Betöltése Befejezve"
1324
01:36:05,666 --> 01:36:08,332
"Lövedék Betöltése Befejezve"
Elsődleges Mag Tengely Tömeg
Ágyú betöltve!
1325
01:36:08,332 --> 01:36:08,353
"Lövedék Betöltése Befejezve"
1326
01:36:08,541 --> 01:36:11,374
Heigus csatornák és a lövedék
gyorsító eszköz csatlakoztatva!
1327
01:36:11,582 --> 01:36:12,998
Aktiváljátok a fő hajtóműveket!
1328
01:36:13,207 --> 01:36:15,332
A Nagy Gauna Csoport!
1329
01:36:15,541 --> 01:36:17,416
Nyissátok meg az 1-es Ágyúállást!
1330
01:36:26,624 --> 01:36:27,832
Tűz.
1331
01:36:52,249 --> 01:36:55,540
A Nagy Gauna Csoport szétesett!
1332
01:37:04,082 --> 01:37:05,748
Felvétel a Sidoniáról!
1333
01:37:05,957 --> 01:37:07,915
Megsemmisítették a Nagy Gauna
Csoportot!
1334
01:37:08,124 --> 01:37:09,374
Nyertünk.
1335
01:37:09,582 --> 01:37:12,040
Megcsináltuk... Tényleg
megcsináltuk.
1336
01:37:12,249 --> 01:37:12,874
Igen.
1337
01:37:13,082 --> 01:37:16,373
Nyertünk. Nyertünk!
1338
01:37:30,457 --> 01:37:33,665
Most már minden rendben. Idd meg
ezt.
1339
01:37:33,874 --> 01:37:34,624
Köszönöm.
1340
01:37:34,832 --> 01:37:36,832
Ott van. Ott.
1341
01:37:37,041 --> 01:37:38,624
Kapitány, hoztunk egy hordágyat!
1342
01:37:38,832 --> 01:37:40,332
Kapitány?
1343
01:37:40,541 --> 01:37:42,124
Nem lehet...
1344
01:37:42,332 --> 01:37:44,290
Megtiszteltetés! Jól vagyok!
1345
01:37:44,499 --> 01:37:46,082
Csak ne mozdulj.
1346
01:37:46,291 --> 01:37:48,541
Hé, mi a baj?
1347
01:37:48,749 --> 01:37:51,749
A maszk? Zavaró volt, szóval
levettem.
1348
01:38:00,999 --> 01:38:05,499
Évszázadok teltek el, amióta
ezt a kifejezést láttam az arcodon...
1349
01:38:11,666 --> 01:38:12,957
Tanikaze...
1350
01:38:17,166 --> 01:38:18,666
Tsumugi...
1351
01:38:23,582 --> 01:38:27,248
A Hetedik bolygó Ena szennyezése
minimálisnak bizonyult.
1352
01:38:27,457 --> 01:38:30,332
A hatóságok bejelentették, hogy
azonnal el akarják kezdeni
1353
01:38:30,541 --> 01:38:33,957
a környezet javítását és
a kolonizációt.
1354
01:38:35,832 --> 01:38:38,748
Kitalálta, hogyan működik a
véregző személyiségmásoló technológia?
1355
01:38:38,957 --> 01:38:40,915
Hűha, Nagyi...
1356
01:38:41,124 --> 01:38:45,624
És ez az Ena egy mély, mély
szakadékba kapaszkodott a Yukimoriban.
1357
01:38:47,457 --> 01:38:49,540
Ez azt jelenti...?
1358
01:39:04,249 --> 01:39:08,749
Ööö, ezt találtuk az
újjáépítési munkálatok során.
1359
01:39:21,041 --> 01:39:22,291
Tsumugi...
1360
01:39:23,457 --> 01:39:27,707
Tanikaze-szan, jól van?
1361
01:39:31,457 --> 01:39:33,998
Sajnálom, ez kínos.
1362
01:39:34,207 --> 01:39:36,082
Nem...
1363
01:39:36,291 --> 01:39:38,249
--Viszlát!
--Sajnálom...
1364
01:39:39,791 --> 01:39:41,499
--Jól volt?
--Igen!
1365
01:39:46,957 --> 01:39:48,290
Tanikaze-szan.
1366
01:39:59,957 --> 01:40:01,498
Tényleg jól vagy?
1367
01:40:01,707 --> 01:40:04,790
Igen. Tudok egyedül járni.
1368
01:40:09,874 --> 01:40:13,249
Egy, kettő.
1369
01:40:13,457 --> 01:40:14,498
Egy...
1370
01:40:22,207 --> 01:40:26,707
Nem... Te vagy az, Tsumugi?
1371
01:40:35,874 --> 01:40:40,332
Nagyi könnyen kitalálta, hogyan
működött Ocsiai személyiségátvitele.
1372
01:40:40,541 --> 01:40:42,957
Számára Tsumugi személyiségének
átvitele Hosidzsiro testébe,
1373
01:40:43,166 --> 01:40:47,666
amit a Gauna regenerált, egyszerű volt.
1374
01:40:51,499 --> 01:40:55,999
Azt hittem, soha többé nem látlak...
1375
01:41:02,166 --> 01:41:03,624
Tanikaze-szan?
1376
01:41:05,374 --> 01:41:08,165
Ööö... Én...
1377
01:41:08,374 --> 01:41:10,332
Most már ember vagyok!
1378
01:41:10,541 --> 01:41:12,999
Még mindig szeretsz ebben a formában?
1379
01:41:15,624 --> 01:41:18,290
Isten hozott vissza, Tsumugi!
1380
01:41:19,666 --> 01:41:22,332
Hurrá! Tanikaze-szan!
1381
01:41:22,541 --> 01:41:24,999
Hurrá! Hurrá!
1382
01:41:39,749 --> 01:41:40,832
Nem!
1383
01:41:41,041 --> 01:41:44,582
Azt mondtuk, mindannyian elmegyünk,
amikor Apa visszajön!
1384
01:41:45,749 --> 01:41:47,165
Egyedül is elmehetek!
1385
01:41:47,374 --> 01:41:49,457
Várj, Nodoka!
1386
01:41:50,041 --> 01:41:52,541
"Környezetvédelmi Hivatal"
1387
01:41:53,291 --> 01:41:54,666
Nodoka!
1388
01:41:59,457 --> 01:42:03,957
A hétevnyi 4. év 26. napja, 13. hónap.
1389
01:42:04,541 --> 01:42:09,041
A Sidonia újra útnak indul,
1390
01:42:09,416 --> 01:42:11,499
a hajó körülbelül fele
úgy döntött, hogy marad.
1391
01:42:18,582 --> 01:42:20,707
Nodoka-csan!
1392
01:42:20,916 --> 01:42:22,332
Izana-csan!
1393
01:42:25,791 --> 01:42:27,207
Juhatal!
1394
01:42:27,416 --> 01:42:28,874
Régen volt.
1395
01:42:32,791 --> 01:42:36,332
Olyan nagyszerű pilóta leszek, mint te!
1396
01:42:36,541 --> 01:42:37,416
Sok szerencsét.
1397
01:42:37,624 --> 01:42:39,332
Hagyjátok rám a Sidoniát.
1398
01:42:39,541 --> 01:42:41,499
Számítok rád, Kunato.
1399
01:42:46,624 --> 01:42:50,499
Izana-csan, mikor találkozunk újra?
1400
01:42:50,707 --> 01:42:52,540
Vajon mikor lesz az?
1401
01:42:52,749 --> 01:42:57,249
Nem tudom, de ha bajban vagy,
ígérem, ott leszek neked.
1402
01:42:58,041 --> 01:43:02,249
Szóval, ha bajban vagyok,
gyere segíteni nekem, oké?
1403
01:43:02,457 --> 01:43:03,665
Oké!
1404
01:43:04,874 --> 01:43:08,957
Midorikawa kapitány, a
indulási ceremónia hamarosan kezdődik!
1405
01:43:20,166 --> 01:43:24,124
A Seed Ship Sidonia most elindul,
hogy új területeket keressen!